ஏசாயா 66
Isaiah 66:14 in Tamil
ஏசாயா 66:14
நீங்கள் அதைக் காணும்போது உங்கள் இருதயம் மகிழ்ந்து, உங்கள் எலும்புகள் பசும்புல்லைப் போலச்செழிக்கும் அப்பொழுது கர்த்தருடைய ஊழியக்காரரிடத்தில் அவருடைய கரமும், அவருடைய சத்துருக்களிடத்தில் அவருடைய சினமும் அறியப்படும்.
Tamil Indian Revised Version
நீங்கள் அதைக் காணும்போது, உங்கள் இருதயம் மகிழ்ந்து, உங்கள் எலும்புகள் பசும்புல்லைப்போலச் செழிக்கும்; அப்பொழுது கர்த்தருடைய ஊழியக்காரரிடத்தில் அவருடைய கரமும், அவருடைய எதிரிகளிடத்தில் அவருடைய கோபமும் தெரியவரும்.
Tamil Easy Reading Version
நீங்கள் உண்மையில் மகிழ்ச்சியடைகிறவற்றைப் பார்ப்பீர்கள். நீங்கள் விடுதலை பெற்று புல்லைப் போல வளருவீர்கள். கர்த்தருடைய ஊழியர்கள் அவருடைய வல்லமையைக் காண்பார்கள். ஆனால், கர்த்தருடைய பகைவர்கள் அவரது கோபத்தைப் பார்ப்பார்கள்.
Thiru Viviliam
⁽இதை நீங்கள் காண்பீர்கள்,␢ உங்கள் இதயம் மகிழ்ச்சி கொள்ளும்,␢ உங்கள் எலும்புகள்␢ பசும்புல்போல் வளரும்;␢ ஆண்டவர் தம் ஆற்றலைத்␢ தம் ஊழியருக்குக் காட்டுவார் என்பதும்␢ அவரது சினம்␢ அவர்தம் பகைவருக்கு எதிராய்␢ மூளும் என்பதும் அறியப்படும்.⁾
Roman Transliteration
Neengal athaik kaanumpothu ungal iruthayam makilnthu, ungal elumpukal pasumpullaip polachchelikkum appoluthu karththarutaiya ooliyakkaararidaththil avarutaiya karamum, avarutaiya saththurukkalidaththil avarutaiya sinamum ariyappadum.
Isaiah 66:14 in Other Translations
King James Version (KJV)
And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies.
American Standard Version (ASV)
And ye shall see `it', and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the tender grass: and the hand of Jehovah shall be known toward his servants; and he will have indignation against his enemies.
Bible in Basic English (BBE)
And you will see it and your heart will be glad, and your bones will get new strength, like young grass: and the hand of the Lord will be seen at work for his servants, and his wrath against his haters.
Darby English Bible (DBY)
And ye shall see [this], and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the grass; and the hand of Jehovah shall be known toward his servants, and he will have indignation toward his enemies.
World English Bible (WEB)
You shall see [it], and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the tender grass: and the hand of Yahweh shall be known toward his servants; and he will have indignation against his enemies.
Young's Literal Translation (YLT)
And ye have seen, and rejoiced hath your heart, And your bones as tender grass do flourish, And the hand of Jehovah hath been known unto His servants, And He hath been indignant with His enemies.
ஏசாயா Isaiah 66:14
நீங்கள் அதைக் காணும்போது உங்கள் இருதயம் மகிழ்ந்து, உங்கள் எலும்புகள் பசும்புல்லைப் போலச்செழிக்கும் அப்பொழுது கர்த்தருடைய ஊழியக்காரரிடத்தில் அவருடைய கரமும், அவருடைய சத்துருக்களிடத்தில் அவருடைய சினமும் அறியப்படும்.
And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies.| And when ye see | וּרְאִיתֶם֙ | rāʾâ | ra-AH |
| shall rejoice, | וְשָׂ֣שׂ | śûś | soos |
| your heart | לִבְּכֶ֔ם | lēb | lave |
| and your bones | וְעַצְמוֹתֵיכֶ֖ם | ʿeṣem | eh-TSEM |
| like an herb: | כַּדֶּ֣שֶׁא | dešeʾ | deh-SHEH |
| shall flourish | תִפְרַ֑חְנָה | pāraḥ | pa-RAHK |
| shall be known | וְנוֹדְעָ֤ה | yādaʿ | ya-DA |
| and the hand | יַד | yād | yahd |
| of the Lord | יְהוָה֙ | yĕhōwâ | yeh-hoh-VA |
| toward | אֶת | ʾēt | ate |
| his servants, | עֲבָדָ֔יו | ʿebed | eh-VED |
| and indignation | וְזָעַ֖ם | zāʿam | za-AM |
| toward | אֶת | ʾēt | ate |
| his enemies. | אֹיְבָֽיו׃ | ʾōyēb | oh-YAVE |
Read Full Chapter : Isaiah 66