ஏசாயா 47
Isaiah 47:6 in Tamil
ஏசாயா 47:6
நான் என் ஜனத்தின்மேல் கடுங்கோபமடைந்து, என் சுதந்தரத்தைப் பரிசுத்தக் குலைச்சலாக்கி, அவர்களை உன் கையில் ஒப்புக்கொடுத்தேன்; நீ அவர்கள்மேல் இரக்கம்வையாமல், முதிர்வயதுள்ளவர்களின்மேல் உன் நுகத்தை மகா பாரமாக்கி,
Tamil Indian Revised Version
நான் என் மக்களின்மேல் கடுங்கோபமடைந்து, என் சொந்தமானதைப் பரிசுத்தக் குலைச்சலாக்கி, அவர்களை உன் கையில் ஒப்புக்கொடுத்தேன்; நீ அவர்கள்மேல் இரக்கம்வைக்காமல், முதிர்வயதுள்ளவர்களின்மேல் உன் நுகத்தை மகா பாரமாக்கி,
Tamil Easy Reading Version
“நான் எனது ஜனங்களின் மீது கோபத்தோடு இருக்கிறேன். அவர்கள் எனக்குச் சொந்தமானவர்கள். ஆனால் நான் கோபமாக இருந்தேன். எனவே அவர்களை முக்கியமற்றவர்களாக்கினேன். நான் அவர்களை உனக்குக் கொடுத்தேன். நீ அவர்களைத் தண்டித்துவிட்டாய். நீ அவர்களுக்கு இரக்கம் காட்டவில்லை. வயதான ஜனங்களும் கடுமையாக வேலை செய்யும்படி நீ செய்தாய்.
Thiru Viviliam
⁽நான் என் மக்கள் மீது␢ சினமுற்றிருந்தேன்;␢ என் உரிமைச் சொத்தைக்␢ களங்கப்படுத்தினேன்;␢ அவர்களை உன் கையில் ஒப்படைத்தேன்;␢ நீயோ அவர்களுக்குக்␢ கருணை காட்டவில்லை;␢ முதியோராய் இருந்தோர் மீதும்␢ மிகப் பளுவான நுகத்தைப் பூட்டினாய்.⁾
Roman Transliteration
Naan en janaththinmael kadungaோpamatainthu, en suthantharaththaip Parisuththak kulaichchalaakki, avarkalai un kaiyil oppukkoduththaen; nee avarkalmael irakkamvaiyaamal, muthirvayathullavarkalinmael un nukaththai makaa paaramaakki,
Isaiah 47:6 in Other Translations
King James Version (KJV)
I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke.
American Standard Version (ASV)
I was wroth with my people, I profaned mine inheritance, and gave them into thy hand: thou didst show them no mercy; upon the aged hast thou very heavily laid thy yoke.
Bible in Basic English (BBE)
I was angry with my people, I put shame on my heritage, and gave them into your hands: you had no mercy on them; you put a cruel yoke on those who were old;
Darby English Bible (DBY)
I was wroth with my people, I polluted mine inheritance, and gave them into thy hand: thou didst shew them no mercy; upon the aged didst thou very heavily lay thy yoke;
World English Bible (WEB)
I was angry with my people, I profaned my inheritance, and gave them into your hand: you did show them no mercy; on the aged have you very heavily laid your yoke.
Young's Literal Translation (YLT)
I have been wroth against My people, I have polluted Mine inheritance And I give them into thy hand, Thou hast not appointed for them mercies, On the aged thou hast made thy yoke very heavy,
ஏசாயா Isaiah 47:6
நான் என் ஜனத்தின்மேல் கடுங்கோபமடைந்து, என் சுதந்தரத்தைப் பரிசுத்தக் குலைச்சலாக்கி, அவர்களை உன் கையில் ஒப்புக்கொடுத்தேன்; நீ அவர்கள்மேல் இரக்கம்வையாமல், முதிர்வயதுள்ளவர்களின்மேல் உன் நுகத்தை மகா பாரமாக்கி,
I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke.| I was wroth | קָצַ֣פְתִּי | qāṣap | ka-TSAHF |
| with | עַל | ʿal | al |
| my people, | עַמִּ֗י | ʿam | am |
| I have polluted | חִלַּ֙לְתִּי֙ | ḥālal | ha-LAHL |
| mine inheritance, | נַחֲלָתִ֔י | naḥălâ | na-huh-LA |
| and given | וָאֶתְּנֵ֖ם | nātan | na-TAHN |
| them into thine hand: | בְּיָדֵ֑ךְ | yād | yahd |
| them no | לֹא | lōʾ | loh |
| thou didst shew | שַׂ֤מְתְּ | śûm | soom |
| לָהֶם֙ | hēm | hame | |
| mercy; | רַחֲמִ֔ים | raḥam | ra-HAHM |
| upon | עַל | ʿal | al |
| the ancient | זָקֵ֕ן | zāqēn | za-KANE |
| heavily laid | הִכְבַּ֥דְתְּ | kābad | ka-VAHD |
| thy yoke. | עֻלֵּ֖ךְ | ʿōl | ole |
| hast thou very | מְאֹֽד׃ | mĕʾōd | meh-ODE |
Read Full Chapter : Isaiah 47