ஏசாயா 44
Isaiah 44:7 in Tamil
ஏசாயா 44:7
பூர்வகாலத்து ஜனங்களை நான் ஸ்தாபித்தது முதற்கொண்டு, என்னைப்போல எதையாகிலும் வரவழைத்து, இன்னின்னதென்று முன்னறிவித்து, எனக்கு முன்னே வரிசையாக நிறுத்தத்தக்கவன் யார்? நிகழ்காரியங்களையும் வருங்காரியங்களையும் தங்களுக்கு அவர்கள் அறிவிக்கட்டும்.
Tamil Indian Revised Version
ஆரம்பகாலத்து மக்களை நான் ஸ்தாபித்தது முதற்கொண்டு, என்னைப்போல எதையாகிலும் வரவழைத்து, இன்னின்னதென்று முன்னறிவித்து, எனக்கு முன்னே வரிசையாக நிறுத்தத்தக்கவன் யார்? நிகழ்காரியங்களையும் வருங்காரியங்களையும் தங்களுக்கு அவர்கள் அறிவிக்கட்டும்.
Tamil Easy Reading Version
என்னைப் போன்ற தேவன் வேறு யாருமில்லை. அவ்வாறு இருந்தால், அந்த தெய்வம் இப்போது பேசட்டும். அந்த தெய்வம் வந்து என்னைப் போன்றவன் என்று நிரூபிக்கட்டும். இந்த ஜனங்களை நான் என்றென்றும் நிலைத்திருக்கும்படி செய்தேனே. இதுவரை என்ன நடந்தது என்று அந்த தெய்வம் எனக்குச் சொல்லட்டும். எதிர்காலத்தில் என்ன நடக்கும் என்பதை அவன் அறிந்திருந்தால் அந்த தெய்வம் எனக்கு அடையாளம் காட்டட்டும்.
Thiru Viviliam
⁽எனக்கு நிகர் யார்?␢ அவன் உரத்த குரலில் அறிவிக்கட்டும்.␢ என்றுமுள மக்களை␢ நான் ஏற்படுத்தியதிலிருந்து␢ நடந்தவற்றை முறைப்படுத்திக் கூறட்டும்.␢ இனி நடக்கவிருப்பன பற்றியும்,␢ நிகழப்போவனபற்றியும்␢ முன்னுரைக்கட்டும்.⁾
Roman Transliteration
Poorvakaalaththu janangalai naan sthaapiththathu mutharkonndu, ennaippola ethaiyaakilum varavalaiththu, inninnathentu munnariviththu, enakku munnae varisaiyaaka niraுththaththakkavan yaar? Nikalkaariyangalaiyum varungaariyangalaiyum thangalukku avarkal arivikkattum.
Isaiah 44:7 in Other Translations
King James Version (KJV)
And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them.
American Standard Version (ASV)
And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? and the things that are coming, and that shall come to pass, let them declare.
Bible in Basic English (BBE)
If there is one like me, let him come forward and say it, let him make it clear and put it in order before me: who has made clear in the past the things to come? let him make clear the future to me.
Darby English Bible (DBY)
And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? And the coming things, and those that shall happen, let them declare unto them.
World English Bible (WEB)
Who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? and the things that are coming, and that shall happen, let them declare.
Young's Literal Translation (YLT)
And who as I, doth call and declare it, And arrange it for Me, Since My placing the people of antiquity, And things that are coming, And those that do come, declare they to them?
ஏசாயா Isaiah 44:7
பூர்வகாலத்து ஜனங்களை நான் ஸ்தாபித்தது முதற்கொண்டு, என்னைப்போல எதையாகிலும் வரவழைத்து, இன்னின்னதென்று முன்னறிவித்து, எனக்கு முன்னே வரிசையாக நிறுத்தத்தக்கவன் யார்? நிகழ்காரியங்களையும் வருங்காரியங்களையும் தங்களுக்கு அவர்கள் அறிவிக்கட்டும்.
And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them.| And who, | וּמִֽי | mî | mee |
| כָמ֣וֹנִי | kĕmô | keh-MOH | |
| as I, shall call, | יִקְרָ֗א | qārāʾ | ka-RA |
| and shall declare | וְיַגִּידֶ֤הָ | nāgad | na-ɡAHD |
| it, and set it in order | וְיַעְרְכֶ֙הָ֙ | ʿārak | ah-RAHK |
| לִ֔י | |||
| for me, since I appointed | מִשּׂוּמִ֖י | śûm | soom |
| people? | עַם | ʿam | am |
| the ancient | עוֹלָ֑ם | ʿôlām | oh-LAHM |
| and the things that are coming, | וְאֹתִיּ֛וֹת | ʾātâ | ah-TA |
| וַאֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER | |
| and shall come, | תָּבֹ֖אנָה | bôʾ | boh |
| let them shew unto them. | יַגִּ֥ידוּ | nāgad | na-ɡAHD |
| לָֽמוֹ׃ |
Read Full Chapter : Isaiah 44