ஆதியாகமம் 37

Genesis 37:22 in Tamil

தமிழ்

ஆதியாகமம் 37:22
அவர்களை நோக்கி: அவனைக் கொல்ல வேண்டாம், நீங்கள் இரத்தம் சிந்தலாகாது; நீங்கள் அவன்மேல் கை வையாமல், அவனை வனாந்தரத்திலுள்ள இந்தக் குழியிலே போட்டுவிடுங்கள் என்று சொல்லி, இவ்விதமாய் ரூபன் அவனை அவர்கள் கைக்குத் தப்புவித்தான்.

Tamil Indian Revised Version
அவர்களை நோக்கி: அவனைக் கொல்லவேண்டாம், நீங்கள் இரத்தம் சிந்தக்கூடாது; நீங்கள் அவன்மேல் கைகளை வைக்காமல், அவனை வனாந்திரத்திலுள்ள இந்தக் குழியிலே போட்டுவிடுங்கள் என்று சொல்லி, இந்த விதமாக ரூபன் அவனை அவர்களிடமிருந்து தப்புவித்தான்.

Tamil Easy Reading Version
அவனைத் தூக்கி பாலைவனத்திலுள்ள இந்தக் கிணற்றில் போட்டுவிடுங்கள்” என்றான். பிறகு அவனைக் காப்பாற்றி தந்தையிடம் அனுப்பலாம் என்று அவன் திட்டம் போட்டான்.

Thiru Viviliam
ரூபன் அவர்கள் நோக்கி, “அவன் இரத்தத்தை சிந்தாதீர்கள். அவனைக் பாலை நிலத்திலுள்ள இந்த ஆழ்குழிக்குள் தள்ளவிடுங்கள். அவன் மீது கை வைக்காதீர்கள்” என்று சொன்னார். ஏனெனில் அவர் அவர்கள் கையிலிருந்து அவரைத் தப்புவித்துத் தம் தந்தையிடம் சேர்ப்பிக்கும் நோக்கம் கொண்டிருந்தார்.

Roman Transliteration
Avarkalai Nnokki: avanaik kolla vaenndaam, neengal iraththam sinthalaakaathu; neengal avanmael kai vaiyaamal, avanai vanaantharaththilulla inthak kuliyilae pottuvidungal entu solli, ivvithamaay roopan avanai avarkal kaikkuth thappuviththaan.

Genesis 37:22 in Other Translations

King James Version (KJV)
And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.

American Standard Version (ASV)
And Reuben said unto them, Shed no blood; cast him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand upon him: that he might deliver him out of their hand, to restore him to his father.

Bible in Basic English (BBE)
Do not put him to a violent death, but let him be placed in one of the holes; this he said to keep him safe from their hands, with the purpose of taking him back to his father again.

Darby English Bible (DBY)
And Reuben said to them, Shed no blood: cast him into this pit which is in the wilderness; but lay no hand upon him -- in order that he might deliver him out of their hand, to bring him to his father again.

Webster's Bible (WBT)
And Reuben said to them, Shed no blood; cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might deliver him from their hands, to bring him back to his father.

World English Bible (WEB)
Reuben said to them, "Shed no blood. Throw him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand on him"-- that he might deliver him out of their hand, to restore him to his father.

Young's Literal Translation (YLT)
and Reuben saith unto them, `Shed no blood; cast him into this pit which `is' in the wilderness, and put not forth a hand upon him,' -- in order to deliver him out of their hand, to bring him back unto his father.

ஆதியாகமம் Genesis 37:22

அவர்களை நோக்கி: அவனைக் கொல்ல வேண்டாம், நீங்கள் இரத்தம் சிந்தலாகாது; நீங்கள் அவன்மேல் கை வையாமல், அவனை வனாந்தரத்திலுள்ள இந்தக் குழியிலே போட்டுவிடுங்கள் என்று சொல்லி, இவ்விதமாய் ரூபன் அவனை அவர்கள் கைக்குத் தப்புவித்தான்.

And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.

said וַיֹּ֨אמֶר ʾāmar ah-MAHR
unto אֲלֵהֶ֣ם׀ ʾēl ale
And Reuben רְאוּבֵן֮ rĕʾûbēn reh-oo-VANE
no אַל lōʾ loh
them, Shed תִּשְׁפְּכוּ šāpak sha-FAHK
blood, דָם֒ dām dahm
cast הַשְׁלִ֣יכוּ šālak sha-LAHK
אֹת֗וֹ ʾēt ate
him into אֶל ʾēl ale
pit הַבּ֤וֹר bôr bore
this הַזֶּה֙ ze zeh
that אֲשֶׁ֣ר ʾăšer uh-SHER
in the wilderness, בַּמִּדְבָּ֔ר midbār meed-BAHR
hand וְיָ֖ד yād yahd
no אַל lōʾ loh
and lay תִּשְׁלְחוּ šālaḥ sha-LAHK
ב֑וֹ
upon him; that לְמַ֗עַן maʿan ma-AN
he might rid הַצִּ֤יל nāṣal na-TSAHL
אֹתוֹ֙ ʾēt ate
him out of their hands, מִיָּדָ֔ם yād yahd
to deliver לַֽהֲשִׁיב֖וֹ šûb shoov
him to אֶל ʾēl ale
his father again. אָבִֽיו׃ ʾāb av



Read Full Chapter : Genesis 37