ஆதியாகமம் 33
Genesis 33:10 in Tamil
ஆதியாகமம் 33:10
அதற்கு யாக்கோபு: அப்படி அல்ல, உம்முடைய கண்களில் எனக்குத் தயவு கிடைத்ததேயானால், என் வெகுமதியை என் கையிலிருந்து ஏற்றுக்கொள்ளும்; நீர் என்மேல் பிரியமானீர், நான் உம்முடைய முகத்தைக் கண்டது தேவனுடைய முகத்தைக் கண்டதுபோல இருக்கிறது.
Tamil Indian Revised Version
அதற்கு யாக்கோபு: அப்படி அல்ல, உம்முடைய கண்களில் எனக்குத் தயவு கிடைத்ததேயானால், என் வெகுமதியை ஏற்றுக்கொள்ளும்; நீர் என்மேல் பிரியமானீர், நான் உம்முடைய முகத்தைக் கண்டது தேவனுடைய முகத்தைக் கண்டதுபோல இருக்கிறது.
Tamil Easy Reading Version
அதற்கு யாக்கோபு, “இல்லை. நான் கெஞ்சிக் கேட்டுக்கொள்கிறேன், என்னை நீர் உண்மையில் ஏற்றுக்கொள்வதானால் இப்பொருட்களையும் ஏற்றுக்கொள்ளும். உமது முகத்தை மீண்டும் பார்த்ததில் மிகவும் மகிழ்ச்சி அடைகிறேன். இது தேவனின் முகத்தைப் பார்ப்பதுபோல் இருக்கிறது. என்னை நீர் ஏற்றுக்கொண்டதைப் பார்த்து மிகவும் சந்தோஷப்படுகிறேன்.
Thiru Viviliam
யாக்கோபு, “இல்லை. உமது பார்வையில் எனக்குத் தயை கிடைத்திருப்பது உண்மையானால் நான் தரும் அன்பளிப்பை ஏற்றுக் கொள்ளும். உமது முகத்தைக் காண்பது கடவுளின் முகத்தைக் காண்பதுபோல் இருக்கிறது. ஏனெனில், நீர் எனக்குக் கனிவு காட்டியுள்ளீர்.
Roman Transliteration
Atharku yaakkopu: appati alla, ummutaiya kannkalil enakkuth thayavu kitaiththathaeyaanaal, en vekumathiyai en kaiyilirunthu aettaுkkollum; neer enmael piriyamaaneer, naan ummutaiya mukaththaik kanndathu thaevanutaiya mukaththaik kanndathupola irukkirathu.
Genesis 33:10 in Other Translations
King James Version (KJV)
And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me.
American Standard Version (ASV)
And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found favor in thy sight, then receive my present at my hand; forasmuch as I have seen thy face, as one seeth the face of God, and thou wast pleased with me.
Bible in Basic English (BBE)
And Jacob said, Not so; but if I have grace in your eyes, take them as a sign of my love, for I have seen your face as one may see the face of God, and you have been pleased with me.
Darby English Bible (DBY)
And Jacob said, No, I pray thee; if now I have found favour in thine eyes, then receive my gift from my hand; for therefore have I seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou hast received me with pleasure.
Webster's Bible (WBT)
And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou hast been pleased with me.
World English Bible (WEB)
Jacob said, "Please, no, if I have now found favor in your sight, then receive my present at my hand, because I have seen your face, as one sees the face of God, and you were pleased with me.
Young's Literal Translation (YLT)
And Jacob saith, `Nay, I pray thee, if, I pray thee, I have found grace in thine eyes, then thou hast received my present from my hand, because that I have seen thy face, as the seeing of the face of God, and thou art pleased with me;
ஆதியாகமம் Genesis 33:10
அதற்கு யாக்கோபு: அப்படி அல்ல, உம்முடைய கண்களில் எனக்குத் தயவு கிடைத்ததேயானால், என் வெகுமதியை என் கையிலிருந்து ஏற்றுக்கொள்ளும்; நீர் என்மேல் பிரியமானீர், நான் உம்முடைய முகத்தைக் கண்டது தேவனுடைய முகத்தைக் கண்டதுபோல இருக்கிறது.
And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me.| said, | וַיֹּ֣אמֶר | ʾāmar | ah-MAHR |
| And Jacob | יַֽעֲקֹ֗ב | yaʿăqōb | ya-uh-KOVE |
| Nay, | אַל | ʾal | al |
| I pray thee, | נָא֙ | nāʾ | na |
| if | אִם | ʾim | eem |
| now | נָ֨א | nāʾ | na |
| I have found | מָצָ֤אתִי | māṣāʾ | ma-TSA |
| grace | חֵן֙ | ḥēn | hane |
| in thy sight, | בְּעֵינֶ֔יךָ | ʿayin | ah-YEEN |
| then receive | וְלָֽקַחְתָּ֥ | lāqaḥ | la-KAHK |
| my present | מִנְחָתִ֖י | minḥâ | meen-HA |
| at my hand: | מִיָּדִ֑י | yād | yahd |
| for | כִּ֣י | kî | kee |
| עַל | ʿal | al | |
| therefore | כֵּ֞ן | kēn | kane |
| I have seen | רָאִ֣יתִי | rāʾâ | ra-AH |
| thy face, | פָנֶ֗יךָ | pānîm | pa-NEEM |
| as though I had seen | כִּרְאֹ֛ת | rāʾâ | ra-AH |
| the face | פְּנֵ֥י | pānîm | pa-NEEM |
| of God, | אֱלֹהִ֖ים | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
| and thou wast pleased with me. | וַתִּרְצֵֽנִי׃ | rāṣâ | ra-TSA |
Read Full Chapter : Genesis 33