1ஈசாக்கு முதிர்வயதானதினால் அவன் கண்கள் இருளடைந்து பார்வையற்றுப்போனபோது, அவன் தன் மூத்த குமாரனாகிய ஏசாவை அழைத்து, என் மகனே என்றான்; அவன், இதோ, இருக்கிறேன் என்றான்.And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I.
2அப்பொழுது அவன்: நான் முதிர்வயதானேன், என் மரணம் இன்ன நாளில் என்று அறியேன்.And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:
3ஆகையால் நீ உன் ஆயுதங்களாகிய உன் அம்பறாத்தூணியையும் உன் வில்லையும் எடுத்துக்கொண்டு வனத்துக்குப் போய், எனக்காக வேட்டையாடி,Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;
4அதை எனக்குப் பிரியமாயிருக்கிற ருசியுள்ள பதார்த்தங்களாகச் சமைத்து, நான் ʠρசிக்கவும், நான் மரணமடையுமுன்னே என் ஆத்துமா உன்னை ஆசீர்வதிக்கவும், என்னிடத்தில் கொண்டுவா என்றான்.And make me savory meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.
5ஈசாக்கு தன் குமாரனாகிய ஏசாவோடே பேசுகையில், ரெபெக்காள் கேட்டுக்கொண்டிருந்தாள். ஏசா வேட்டையாடிக்கொண்டுவரும்படி வனத்துக்குப் போனான்.And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.
6அப்பொழுது ரெபெக்காள் தன் குமாரனான யாக்கோபை நோக்கி: உன் தகப்பன் உன் சகோதரனாகிய ஏசாவை அழைத்து:And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,
7நான் புசித்து, எனக்கு மரணம் வருமுன்னே, கர்த்தரை முன்னிட்டு உன்னை ஆசீர்வதிக்கும்படி, நீ எனக்காக வேட்டையாடி, அதை எனக்கு ருசியுள்ள பதார்த்தங்களாகச் சமைத்துக்கொண்டுவா என்று சொல்லக்கேட்டேன்.Bring me venison, and make me savory meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.
8ஆகையால் என் மகனே, என் சொல்லைக் கேட்டு, நான் உனக்குக் கற்பிக்கிறபடி செய்.Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.
9நீ ஆட்டுமந்தைக்குப் போய், இரண்டு நல்ல வெள்ளாட்டுக்குட்டிகளைக் கொண்டுவா; நான் அவைகளை உன் தகப்பனுக்குப் பிரியமானபடி ருசியுள்ள பதார்த்தங்களாகச் சமைப்பேன்.Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savory meat for thy father, such as he loveth:
10உன் தகப்பன் தாம் மரணமடையுமுன்னே உன்னை ஆசீர்வதிக்கும்படி அவர் புசிப்பதற்கு நீ அதை அவரிடத்தில் கொண்டுபோகவேண்டும் என்றாள்.And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death.
11அதற்கு யாக்கோபு தன் தாயாகிய ரெபெக்காளை நோக்கி: என் சகோதரனாகிய ஏசா ரோமம் மிகுந்தவன், நான் ரோமமில்லாதவன்.And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man:
12ஒருவேளை என் தகப்பன் என்னைத் தடவிப்பார்ப்பார்; அப்பொழுது நான் அவருக்கு எத்தனாய்க் காணப்பட்டு, என்மேல் ஆசீர்வாதத்தையல்ல, சாபத்தை வரப்பண்ணிக்கொள்வேனே என்றான்.My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.
13அதற்கு அவன் தாய், என் மகனே, உன்மேல் வரும் சாபம் என்மேல் வரட்டும்; என் சொல்லைமாத்திரம் கேட்டு, நீ போய், அவைகளை என்னிடத்தில் கொண்டுவா என்றாள்.And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them.
14அவன் போய் அவைகளைப் பிடித்து, தன் தாயினிடத்தில் கொண்டுவந்தான்; அவனுடைய தாய் அவன் தகப்பனுக்குப் பிரியமானபடி ருசியுள்ள பதார்த்தங்களைச் சமைத்தாள்.And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savory meat, such as his father loved.
15பின்பு, ரெபெக்காள் வீட்டிலே தன்னிடத்தில் இருந்த தன் மூத்த மகனாகிய ஏசாவின் நல்ல வஸ்திரங்களை எடுத்து, தன் இளைய மகனாகிய யாக்கோபுக்கு உடுத்தி,And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son:
16வெள்ளாட்டுக்குட்டிகளின் தோலை அவன் கைகளிலேயும் ரோமமில்லாத அவன் கழுத்திலேயும் போட்டு;And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck:
17தான் சமைத்த ருசியுள்ள பதார்த்தங்களையும் அப்பங்களையும் தன் குமாரனாகிய யாக்கோபின் கையிலே கொடுத்தாள்.And she gave the savory meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.
18அவன் தன் தகப்பனிடத்தில் வந்து, என் தகப்பனே என்றான்; அதற்கு அவன்: இதோ, இருக்கிறேன்; நீ யார், என் மகனே என்றான்.And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son?
19அப்பொழுது யாக்கோபு தன் தகப்பனை நோக்கி: நான் உமது மூத்தமகனாகிய ஏசா; நீர் எனக்குச் சொன்னபடியே செய்தேன்; உம்முடைய ஆத்துமா என்னை ஆசீர்வதிக்கும்படி, நீர் எழுந்து உட்கார்ந்து, நான் வேட்டையாடிக்கொண்டுவந்ததைப் புசியும் என்றான்.And Jacob said unto his father, I am Esau thy first born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.
20அப்பொழுது ஈசாக்குத் தன் குமாரனை நோக்கி: என் மகனே, இது உனக்கு இத்தனை சீக்கிரமாய் எப்படி அகப்பட்டது என்றான். அவன்: உம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தர் எனக்கு நேரிடப்பண்ணினார் என்றான்.And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to me.
21அப்பொழுது ஈசாக்கு யாக்கோபை நோக்கி: என் மகனே, நீ என் குமாரனாகிய ஏசாதானோ அல்லவோ என்று நான் உன்னைத் தடவிப்பார்க்கும்படி கிட்ட வா என்றான்.And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.
22யாக்கோபு தன் தகப்பனாகிய ஈசாக்கண்டையில் கிட்டப் போனான்; அவன் இவனைத் தடவிப்பார்த்து: சத்தம் யாக்கோபின் சத்தம், கைகளோ ஏசாவின் கைகள் என்று சொல்லி,And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.
23அவனுடைய கைகள் அவன் சகோதரனாகிய ஏசாவின் கைகளைப்போல ரோமமுள்ளவைகளாயிருந்தபடியினாலே, இன்னான் என்று அறியாமல், அவனை ஆசீர்வதித்து,And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him.
24நீ என் குமாரனாகிய ஏசாதானோ என்றான்; அவன்: நான்தான் என்றான்.And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am.
1Eesaakku muthirvayathaanathinaal avan kannkal irulatainthu paarvaiyattaுpponapothu, avan than mooththa kumaaranaakiya aesaavai alaiththu, en makanae entan; avan, itho, irukkiraேn entan.And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I.
2Appoluthu avan: naan muthirvayathaanaen, en maranam inna naalil entu ariyaen.And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:
3Aakaiyaal nee un aayuthangalaakiya un amparaaththoonniyaiyum un villaiyum eduththukkonndu vanaththukkup poy, enakkaaka vaettaைyaati,Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;
4Athai enakkup piriyamaayirukkira rusiyulla pathaarththangalaakach samaiththu, naan ʠρsikkavum, naan maranamataiyumunnae en aaththumaa unnai aaseervathikkavum, ennidaththil konnduvaa entan.And make me savory meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.
5Eesaakku than kumaaranaakiya aesaavotae paesukaiyil, repekkaal kaettukkonntirunthaal. Aesaa vaettaைyaatikkonnduvarumpati vanaththukkup ponaan.And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.
6Appoluthu repekkaal than kumaaranaana yaakkopai Nnokki: un thakappan un sakotharanaakiya aesaavai alaiththu:And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,
7Naan pusiththu, enakku maranam varumunnae, karththarai munnittu unnai aaseervathikkumpati, nee enakkaaka vaettaைyaati, athai enakku rusiyulla pathaarththangalaakach samaiththukkonnduvaa entu sollakkaettaேn.Bring me venison, and make me savory meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.
8Aakaiyaal en makanae, en sollaik kaettu, naan unakkuk karpikkirapati sey.Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.
9Nee aattumanthaikkup poy, iranndu nalla vellaattukkuttikalaik konnduvaa; naan avaikalai un thakappanukkup piriyamaanapati rusiyulla pathaarththangalaakach samaippaen.Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savory meat for thy father, such as he loveth:
10Un thakappan thaam maranamataiyumunnae unnai aaseervathikkumpati avar pusippatharku nee athai avaridaththil konndupokavaenndum ental.And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death.
11Atharku yaakkopu than thaayaakiya repekkaalai Nnokki: en sakotharanaakiya aesaa romam mikunthavan, naan romamillaathavan.And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man:
12Oruvaelai en thakappan ennaith thadavippaarppaar; appoluthu naan avarukku eththanaayk kaanappattu, enmael aaseervaathaththaiyalla, saapaththai varappannnnikkolvaenae entan.My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.
13Atharku avan thaay, en makanae, unmael varum saapam enmael varattum; en sollaimaaththiram kaettu, nee poy, avaikalai ennidaththil konnduvaa ental.And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them.
14Avan poy avaikalaip pitiththu, than thaayinidaththil konnduvanthaan; avanutaiya thaay avan thakappanukkup piriyamaanapati rusiyulla pathaarththangalaich samaiththaal.And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savory meat, such as his father loved.
15Pinpu, repekkaal veettilae thannidaththil iruntha than mooththa makanaakiya aesaavin nalla vasthirangalai eduththu, than ilaiya makanaakiya yaakkopukku uduththi,And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son:
16Vellaattukkuttikalin tholai avan kaikalilaeyum romamillaatha avan kaluththilaeyum pottu;And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck:
17Thaan samaiththa rusiyulla pathaarththangalaiyum appangalaiyum than kumaaranaakiya yaakkopin kaiyilae koduththaal.And she gave the savory meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.
18Avan than thakappanidaththil vanthu, en thakappanae entan; atharku avan: itho, irukkiraேn; nee yaar, en makanae entan.And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son?
19Appoluthu yaakkopu than thakappanai Nnokki: naan umathu mooththamakanaakiya aesaa; neer enakkuch sonnapatiyae seythaen; ummutaiya aaththumaa ennai aaseervathikkumpati, neer elunthu utkaarnthu, naan vaettaைyaatikkonnduvanthathaip pusiyum entan.And Jacob said unto his father, I am Esau thy first born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.
20Appoluthu eesaakkuth than kumaaranai Nnokki: en makanae, ithu unakku iththanai seekkiramaay eppati akappattathu entan. Avan: ummutaiya thaevanaakiya Karththar enakku naeridappannnninaar entan.And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to me.
21Appoluthu eesaakku yaakkopai Nnokki: en makanae, nee en kumaaranaakiya aesaathaano allavo entu naan unnaith thadavippaarkkumpati kitta vaa entan.And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.
22Yaakkopu than thakappanaakiya eesaakkanntaiyil kittap ponaan; avan ivanaith thadavippaarththu: saththam yaakkopin saththam, kaikalo aesaavin kaikal entu solli,And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.
23Avanutaiya kaikal avan sakotharanaakiya aesaavin kaikalaippola romamullavaikalaayirunthapatiyinaalae, innaan entu ariyaamal, avanai aaseervathiththu,And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him.
24Nee en kumaaranaakiya aesaathaano entan; avan: naanthaan entan.And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am.