யாத்திராகமம் 32
Exodus 32:13 in Tamil
யாத்திராகமம் 32:13
உமது தாசராகிய ஆபிரகாமையும் ஈசாக்கையும் இஸ்ரவேலையும் நினைத்தருளும்: உங்கள் சந்ததியை வானத்து நட்சத்திரங்களைப்போலப் பெருகப்பண்ணி, நான் சொன்ன இந்தத் தேசம் முழுவதையும் உங்கள் சந்ததியார் என்றைக்கும் சுதந்தரித்துக்கொள்ளும்படிக்கு, அவர்களுக்குக் கொடுப்பேன் என்று உம்மைக்கொண்டே அவர்களுக்கு ஆணையிட்டுச் சொன்னீரே என்று கெஞ்சிப் பிரார்த்தித்தான்.
Tamil Indian Revised Version
உமது ஊழியக்காரர்களாகிய ஆபிரகாமையும், ஈசாக்கையும், இஸ்ரவேலையும் நினைத்தருளும்: உங்களுடைய சந்ததியை வானத்து நட்சத்திரங்களைப்போலப் பெருகச்செய்து, நான் சொன்ன இந்த தேசம் முழுவதையும் உங்கள் சந்ததியார்கள் என்றைக்கும் சுதந்தரித்துக்கொள்ளும்படி, அவர்களுக்குக் கொடுப்பேன் என்று உம்மைக்கொண்டு அவர்களுக்கு ஆணையிட்டுச் சொன்னீரே என்று கெஞ்சிப் பிரார்த்தனை செய்தான்.
Tamil Easy Reading Version
ஆபிரகாம், ஈசாக்கு, இஸ்ரவேல் (யாக்கோபு) ஆகியோரை நினைவுகூரும். அவர்கள் உமக்குப் பணிவிடை செய்தனர். உமது பெயரால் அவர்களுக்கு வாக்குறுதி கொடுத்தீர். ‘நான் உன் ஜனங்களை வானத்தின் நட்சத்திரங்களைப் போல பெருகச் செய்வேன். நான் உன் ஜனங்களுக்கு வாக்குறுதி அளித்த தேசத்தைக் கொடுப்பேன். அத்தேசம் என்றும் அவர்களுக்குரியதாகும்’ என்று நீர் வாக்குறுதி தந்தீர்” என்றான்.
Thiru Viviliam
உம் அடியாராகிய ஆபிரகாமையும், ஈசாக்கையும், இஸ்ரயேலையும் நினைந்தருளும். நான் உன் வழிமரபினரை விண்மீன்கள் போல் பெருகச் செய்வேன். நான் வாக்களித்த இந்நாடு முழுவதையும் உன் வழிமரபினருக்கு அளிப்பேன்; அவர்கள் அதை எனறென்றும் உரிமைச் சொத்தாக்கிக் கொள்வர் என்று நீராகவே அவர்களுக்கு ஆணையிட்டு அறிவித்துள்ளீரே” என்று வேண்டிக்கொண்டார்.
Roman Transliteration
Umathu thaasaraakiya aapirakaamaiyum eesaakkaiyum isravaelaiyum ninaiththarulum: ungal santhathiyai vaanaththu natchaththirangalaippolap perukappannnni, naan sonna inthath thaesam muluvathaiyum ungal santhathiyaar entaikkum suthanthariththukkollumpatikku, avarkalukkuk koduppaen entu ummaikkonntae avarkalukku aannaiyittuch sonneerae entu kenjip piraarththiththaan.
Exodus 32:13 in Other Translations
King James Version (KJV)
Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.
American Standard Version (ASV)
Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.
Bible in Basic English (BBE)
Have in mind Abraham, Isaac, and Israel, your servants, to whom you gave your oath, saying, I will make your seed like the stars of heaven in number, and all this land will I give to your seed, as I said, to be their heritage for ever.
Darby English Bible (DBY)
Remember Abraham, Isaac and Israel, thy servants, to whom thou sworest by thyself, and saidst to them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give to your seed, and they shall possess [it] for ever!
Webster's Bible (WBT)
Remember Abraham, Isaac, and Israel thy servants, to whom thou sworest by thine own self, and saidst to them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give to your seed, and they shall inherit it for ever.
World English Bible (WEB)
Remember Abraham, Isaac, and Israel, your servants, to whom you swore by your own self, and said to them, 'I will multiply your seed as the stars of the sky, and all this land that I have spoken of I will give to your seed, and they shall inherit it forever.'"
Young's Literal Translation (YLT)
`Be mindful of Abraham, of Isaac, and of Israel, Thy servants, to whom Thou hast sworn by Thyself, and unto whom Thou speakest: I multiply your seed as stars of the heavens, and all this land, as I have said, I give to your seed, and they have inherited to the age;'
யாத்திராகமம் Exodus 32:13
உமது தாசராகிய ஆபிரகாமையும் ஈசாக்கையும் இஸ்ரவேலையும் நினைத்தருளும்: உங்கள் சந்ததியை வானத்து நட்சத்திரங்களைப்போலப் பெருகப்பண்ணி, நான் சொன்ன இந்தத் தேசம் முழுவதையும் உங்கள் சந்ததியார் என்றைக்கும் சுதந்தரித்துக்கொள்ளும்படிக்கு, அவர்களுக்குக் கொடுப்பேன் என்று உம்மைக்கொண்டே அவர்களுக்கு ஆணையிட்டுச் சொன்னீரே என்று கெஞ்சிப் பிரார்த்தித்தான்.
Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.| Remember | זְכֹ֡ר | zākar | za-HAHR |
| Abraham, | לְאַבְרָהָם֩ | ʾabrāhām | av-ra-HAHM |
| Isaac, | לְיִצְחָ֨ק | yiṣḥāq | yeets-HAHK |
| and Israel, | וּלְיִשְׂרָאֵ֜ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
| thy servants, | עֲבָדֶ֗יךָ | ʿebed | eh-VED |
| to whom | אֲשֶׁ֨ר | ʾăšer | uh-SHER |
| thou swarest | נִשְׁבַּ֣עְתָּ | šābaʿ | sha-VA |
| לָהֶם֮ | |||
| בָּךְ֒ | |||
| by thine own self, and saidst | וַתְּדַבֵּ֣ר | dābar | da-VAHR |
| unto | אֲלֵהֶ֔ם | ʾēl | ale |
| them, I will multiply | אַרְבֶּה֙ | rābâ | ra-VA |
| אֶֽת | ʾēt | ate | |
| your seed | זַרְעֲכֶ֔ם | zeraʿ | zeh-RA |
| as the stars | כְּכֽוֹכְבֵ֖י | kôkāb | koh-HAHV |
| of heaven, | הַשָּׁמָ֑יִם | šāmayim | sha-ma-YEEM |
| and all | וְכָל | kōl | kole |
| land | הָאָ֨רֶץ | ʾereṣ | eh-RETS |
| this | הַזֹּ֜את | zōt | zote |
| that | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
| I have spoken | אָמַ֗רְתִּי | ʾāmar | ah-MAHR |
| of will I give | אֶתֵּן֙ | nātan | na-TAHN |
| unto your seed, | לְזַרְעֲכֶ֔ם | zeraʿ | zeh-RA |
| and they shall inherit | וְנָֽחֲל֖וּ | nāḥal | na-HAHL |
| for ever. | לְעֹלָֽם׃ | ʿôlām | oh-LAHM |
Read Full Chapter : Exodus 32