யாத்திராகமம் 30
Exodus 30:20 in Tamil
யாத்திராகமம் 30:20
அவர்கள் ஆசரிப்புக் கூடாரத்திற்குள் பிரவேசிக்கும்போதும், கர்த்தருக்குத் தகனத்தைக் கொளுத்தவும் பலிபீடத்தினிடத்தில் ஆராதனைசெய்யவும் சேரும்போதும், அவர்கள் சாகாதபடிக்குத் தண்ணீரினால் தங்களைக் கழுவக்கடவர்கள்.
Tamil Indian Revised Version
அவர்கள் ஆசரிப்புக்கூடாரத்திற்குள் நுழையும்போதும், கர்த்தருக்குத் தகனத்தைக் கொளுத்தவும் பலிபீடத்தில் ஆராதனைசெய்ய சேரும்போதும், அவர்கள் சாகாதபடி தண்ணீரினால் தங்களைக் கழுவவேண்டும்.
Tamil Easy Reading Version
ஆசாரிப்புக் கூடாரத்திற்குள் நுழையும்போதும் கர்த்தருக்குக் காணிக்கையைப் படைக்க பலிபீடத்தை நெருங்கும்போதும் ஒவ்வொரு முறையும் அவர்கள் தண்ணீரால் கழுவிக்கொள்ள வேண்டும். அதனால் அவர்கள் மரிக்கமாட்டார்கள்.
Thiru Viviliam
சந்திப்புக் கூடாரத்தில் நுழையும்போது அல்லது பலிபீடத்தை நெருங்கி ஆண்டவருக்கு நெருப்புப் பலிகளைச் சுட்டெரிக்கும் பணிபுரியும்போது அவர்கள் தண்ணீரால் கழுவிக்கொள்வார்கள். இல்லையெனில் அவர்கள் செத்துமடிவார்கள்.
Roman Transliteration
Avarkal aasarippuk koodaaraththirkul piravaesikkumpothum, karththarukkuth thakanaththaik koluththavum palipeedaththinidaththil aaraathanaiseyyavum serumpothum, avarkal saakaathapatikkuth thannnneerinaal thangalaik kaluvakkadavarkal.
Exodus 30:20 in Other Translations
King James Version (KJV)
When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:
American Standard Version (ASV)
when they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire unto Jehovah.
Bible in Basic English (BBE)
Whenever they go into the Tent of meeting they are to be washed with water, to keep them from death; and whenever they come near to do the work of the altar, or to make an offering by fire to the Lord,
Darby English Bible (DBY)
When they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they may not die; or when they come near to the altar to serve, to burn an offering by fire to Jehovah.
Webster's Bible (WBT)
When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not: or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire to the LORD.
World English Bible (WEB)
When they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to Yahweh.
Young's Literal Translation (YLT)
in their going in unto the tent of meeting they wash `with' water, and die not; or in their drawing nigh unto the altar to minister, to perfume a fire-offering to Jehovah,
யாத்திராகமம் Exodus 30:20
அவர்கள் ஆசரிப்புக் கூடாரத்திற்குள் பிரவேசிக்கும்போதும், கர்த்தருக்குத் தகனத்தைக் கொளுத்தவும் பலிபீடத்தினிடத்தில் ஆராதனைசெய்யவும் சேரும்போதும், அவர்கள் சாகாதபடிக்குத் தண்ணீரினால் தங்களைக் கழுவக்கடவர்கள்.
When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:| When they go | בְּבֹאָ֞ם | bôʾ | boh |
| into | אֶל | ʾēl | ale |
| the tabernacle | אֹ֧הֶל | ʾōhel | oh-HEL |
| of the congregation, | מוֹעֵ֛ד | môʿēd | moh-ADE |
| they shall wash | יִרְחֲצוּ | rāḥaṣ | ra-HAHTS |
| with water, | מַ֖יִם | mayim | ma-YEEM |
| not; | וְלֹ֣א | lōʾ | loh |
| that they die | יָמֻ֑תוּ | mût | moot |
| or | א֣וֹ | ʾô | oh |
| when they come near | בְגִשְׁתָּ֤ם | nāgaš | na-ɡAHSH |
| to | אֶל | ʾēl | ale |
| the altar | הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ | mizbēaḥ | meez-BAY-ak |
| to minister, | לְשָׁרֵ֔ת | šārat | sha-RAHT |
| to burn offering | לְהַקְטִ֥יר | qāṭar | ka-TAHR |
| made by fire | אִשֶּׁ֖ה | ʾiššâ | ee-SHA |
| unto the Lord: | לַֽיהוָֽה׃ | yĕhōwâ | yeh-hoh-VA |
Read Full Chapter : Exodus 30