எஸ்தர் 4

Esther 4:3 in Tamil

தமிழ்

எஸ்தர் 4:3
ராஜாவின் உத்தரவும் அவனுடைய கட்டளையும் போய்ச் சேர்ந்த ஒவ்வொரு நாட்டிலும் ஸ்தலத்திலுமுள்ள யூதருக்குள்ளே மகா துக்கமும், உபவாசமும், அழுகையும், புலம்பலும் உண்டாய், அநேகர் இரட்டுடுத்திச் சாம்பலில் கிடந்தார்கள்.

Tamil Indian Revised Version
ராஜாவின் உத்திரவும் அவனுடைய கட்டளையும் போய்ச்சேர்ந்த ஒவ்வொரு நாட்டிலும் யூதர்களுள்ள பகுதிகளில் பெரிய துக்கமும், உபவாசமும், அழுகையும், புலம்பலும் உண்டாகி, அநேகர் சணலாடை அணிந்து சாம்பலில் கிடந்தார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
எல்லா நாடுகளிலும் அரசனது கட்டளை போய்ச் சேர்ந்தது. அதனால் யூதர்களிடம் அழுகையும், துக்கமும், அதிகரித்தன. அவர்கள் உரத்த அழுகையுடன் உபவாசத்தை கடைப்பிடித்தனர். பல யூதர்கள் துக்கத்திற்கான ஆடையை அணிந்தும் தலைகளில் சாம்பலைப் போட்டுக்கொண்டும் தரையில் விழுந்துகிடந்தனர்.

Thiru Viviliam
மன்னரின் வார்த்தையும் நியமமும் எந்தெந்த மாநிலங்களை அடைந்தனவோ, அங்கெல்லாம் இருந்த யூதரிடையே பெரும், புலம்பலும், நோன்பும், கண்ணீரும், அழுகையும் விளங்க, அனைவரும் சாக்கு உடை அணிந்து சாம்பல் பூசிக் கொண்டனர்.⒫

Roman Transliteration
Raajaavin uththaravum avanutaiya kattalaiyum poych serntha ovvoru naattilum sthalaththilumulla yootharukkullae makaa thukkamum, upavaasamum, alukaiyum, pulampalum unndaay, anaekar irattuduththich saampalil kidanthaarkal.

Esther 4:3 in Other Translations

King James Version (KJV)
And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.

American Standard Version (ASV)
And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.

Bible in Basic English (BBE)
And in every part of the kingdom, wherever the king's word and his order came, there was great sorrow among the Jews, and weeping and crying and going without food; and numbers of them were stretched on the earth covered with dust and haircloth.

Darby English Bible (DBY)
And in every province, wherever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing: many lay in sackcloth and ashes.

Webster's Bible (WBT)
And in every province whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.

World English Bible (WEB)
In every province, wherever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.

Young's Literal Translation (YLT)
And in every province and province, the place where the word of the king, even his law, is coming, a great mourning have the Jews, and fasting, and weeping, and lamenting: sackcloth and ashes are spread for many.

எஸ்தர் Esther 4:3

ராஜாவின் உத்தரவும் அவனுடைய கட்டளையும் போய்ச் சேர்ந்த ஒவ்வொரு நாட்டிலும் ஸ்தலத்திலுமுள்ள யூதருக்குள்ளே மகா துக்கமும், உபவாசமும், அழுகையும், புலம்பலும் உண்டாய், அநேகர் இரட்டுடுத்திச் சாம்பலில் கிடந்தார்கள்.

And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.

And in every וּבְכָל kōl kole
province, מְדִינָ֣ה mĕdînâ meh-dee-NA
וּמְדִינָ֗ה mĕdînâ meh-dee-NA
whithersoever מְקוֹם֙ māqôm ma-KOME
אֲשֶׁ֨ר ʾăšer uh-SHER
commandment דְּבַר dābār da-VAHR
the king's הַמֶּ֤לֶךְ melek meh-LEK
and his decree וְדָתוֹ֙ dāt daht
came, מַגִּ֔יעַ nāgaʿ na-ɡA
mourning אֵ֤בֶל ʾēbel ay-VEL
great גָּדוֹל֙ gādôl ɡa-DOLE
among the Jews, לַיְּהוּדִ֔ים yĕhûdî yeh-hoo-DEE
and fasting, וְצ֥וֹם ṣôm tsome
and weeping, וּבְכִ֖י bĕkî beh-HEE
and wailing; וּמִסְפֵּ֑ד mispēd mees-PADE
in sackcloth שַׂ֣ק śaq sahk
and ashes. וָאֵ֔פֶר ʾēper ay-FER
lay יֻצַּ֖ע yaṣaʿ ya-TSA
and many לָֽרַבִּֽים׃ rab rahv



Read Full Chapter : Esther 4