யோவான் 20
John 20:15 in Tamil
யோவான் 20:15
இயேசு அவளைப் பார்த்து ஸ்திரீயே, ஏன் அழுகிறாய், யாரைத் தேடுகிறாய் என்றார். அவள், அவரைத் தோட்டக்காரனென்று எண்ணி: ஐயா, நீர் அவரை எடுத்துக்கொண்டுபோனதுண்டானால், அவரை வைத்த இடத்தை எனக்குச் சொல்லும், நான் போய் அவரை எடுத்துக்கொள்ளுவேன் என்றாள்.
Tamil Indian Revised Version
இயேசு அவளைப் பார்த்து: பெண்ணே, ஏன் அழுகிறாய், யாரைத் தேடுகிறாய் என்றார். அவள், அவரைத் தோட்டக்காரன் என்று நினைத்து: ஐயா, நீர் அவரை எடுத்துக்கொண்டு போயிருந்தால், அவரை வைத்த இடத்தை எனக்குச் சொல்லும், நான் போய் அவரை எடுத்துக்கொள்வேன் என்றாள்.
Tamil Easy Reading Version
இயேசு அவளிடம், “பெண்ணே! ஏன் அழுகிறாய்? நீ யாரைத் தேடுகிறாய்?” என்று கேட்டார். மரியாள் அவரை, அந்தத் தோட்டத்தின் காவல்காரனாக இருக்கவேண்டும் என்று நினைத்துக்கொண்டாள். எனவே அவள் அவரிடம், “ஐயா, நீங்களா இயேசுவின் சரீரத்தை எடுத்துக்கொண்டு போனீர்கள்? அவரை எங்கே வைத்திருக்கிறீர்கள் என்று சொல்லுங்கள். நான் போய் எடுத்துக்கொள்ள வேண்டும்” என்றாள்.
Thiru Viviliam
இயேசு அவரிடம், “ஏனம்மா அழுகிறாய்? யாரைத் தேடுகிறாய்?” என்று கேட்டார். மரியா அவரைத் தோட்டக்காரர் என்று நினைத்து அவரிடம், “ஐயா, நீர் அவரைத் தூக்கிக் கொண்டு போயிருந்தால் எங்கே வைத்தீர் எனச் சொல்லும். நான் அவரை எடுத்துச் செல்வேன்” என்றார்.
Roman Transliteration
Yesu avalaip paarththu sthireeyae, aen alukiraay, yaaraith thaedukiraay entar. Aval, avaraith thottakkaaranentu ennnni: aiyaa, neer avarai eduththukkonnduponathunndaanaal, avarai vaiththa idaththai enakkuch sollum, naan poy avarai eduththukkolluvaen ental.
John 20:15 in Other Translations
King James Version (KJV)
Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
American Standard Version (ASV)
Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou hast borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
Bible in Basic English (BBE)
Jesus said to her, Woman, why are you weeping? who are you looking for? She, taking him for the gardener, said to him, Sir, if you have taken him away from here, say where you have put him and I will take him away.
Darby English Bible (DBY)
Jesus says to her, Woman, why dost thou weep? Whom seekest thou? She, supposing that it was the gardener, says to him, Sir, if thou hast borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
World English Bible (WEB)
Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Who are you looking for?" She, supposing him to be the gardener, said to him, "Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away."
Young's Literal Translation (YLT)
Jesus saith to her, `Woman, why dost thou weep? whom dost thou seek;' she, supposing that he is the gardener, saith to him, `Sir, if thou didst carry him away, tell me where thou didst lay him, and I will take him away;'
யோவான் John 20:15
இயேசு அவளைப் பார்த்து ஸ்திரீயே, ஏன் அழுகிறாய், யாரைத் தேடுகிறாய் என்றார். அவள், அவரைத் தோட்டக்காரனென்று எண்ணி: ஐயா, நீர் அவரை எடுத்துக்கொண்டுபோனதுண்டானால், அவரை வைத்த இடத்தை எனக்குச் சொல்லும், நான் போய் அவரை எடுத்துக்கொள்ளுவேன் என்றாள்.
Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.| saith | λέγει | legō | LAY-goh |
| unto her, | αὐτῇ | autos | af-TOSE |
| ὁ | ho | oh | |
| Jesus | Ἰησοῦς | iēsous | ee-ay-SOOS |
| Woman, | Γύναι | gynē | gyoo-NAY |
| why | τί | tis | tees |
| weepest thou? | κλαίεις | klaiō | KLAY-oh |
| whom | τίνα | tis | tees |
| seekest thou? | ζητεῖς | zēteō | zay-TAY-oh |
| She, | ἐκείνη | ekeinos | ake-EE-nose |
| supposing | δοκοῦσα | dokeō | thoh-KAY-oh |
| him | ὅτι | hoti | OH-tee |
| the | ὁ | ho | oh |
| gardener, | κηπουρός | kēpouros | kay-poo-ROSE |
| to be | ἐστιν | esti | ay-STEE |
| saith | λέγει | legō | LAY-goh |
| unto him, | αὐτῷ | autos | af-TOSE |
| Sir, | Κύριε | kyrios | KYOO-ree-ose |
| if | εἰ | ei | ee |
| thou | σὺ | sy | syoo |
| have borne hence, | ἐβάστασας | bastazō | va-STA-zoh |
| him | αὐτόν | autos | af-TOSE |
| tell | εἰπέ | epō | APE-oh |
| me | μοι | moi | moo |
| where | ποῦ | pou | poo |
| him, | αὐτόν | autos | af-TOSE |
| thou hast laid | ἔθηκας | tithēmi | TEE-thay-mee |
| and I | κἀγὼ | kagō | ka-GOH |
| him | αὐτὸν | autos | af-TOSE |
| will take away. | ἀρῶ | airō | A-roh |
Read Full Chapter : John 20