2 சாமுவேல் 16
2 Samuel 16:9 in Tamil
2 சாமுவேல் 16:9
அப்பொழுது செருயாவின் குமாரன் அபிசாய் ராஜாவை நோக்கி: அந்தச் செத்தநாய் ராஜாவாகிய என் ஆண்டவனை தூஷிப்பானேன்? நான் போய் அவன் தலையை வாங்கிப்போடட்டுமே என்றான்.
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது செருயாவின் மகன் அபிசாய் ராஜாவை நோக்கி: அந்தச் செத்த நாய் ராஜாவான என்னுடைய ஆண்டவனை ஏன் சபிக்கவேண்டும்? நான் போய் அவனுடைய தலையை வெட்டிப்போடட்டும் என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
செருயாவின் மகனாகிய அபிசாய் அரசனை நோக்கி, “எனது அரசனாகிய ஆண்டவரே, ஏன் இந்த மரித்த நாய் உம்மை சபிக்க வேண்டும்? நான் சீமேயியின் தலையை வெட்டப் போகிறேன்” என்றான்.
Thiru Viviliam
அப்போது செரூயாவின் மகன் அபிசாய் அரசரிடம் வந்து, “இச்செத்த நாய் என் தலைவராம் அரசரைப் பழிப்பதா? இதோ நான் சென்று அவனது தலையைக் கொய்து எறிய எனக்கு அனுமதி தாரும்” என்றான்.⒫
Roman Transliteration
Appoluthu seruyaavin kumaaran apisaay raajaavai Nnokki: anthach seththanaay raajaavaakiya en aanndavanai thooshippaanaen? Naan poy avan thalaiyai vaangippodattumae entan.
2 Samuel 16:9 in Other Translations
King James Version (KJV)
Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
American Standard Version (ASV)
Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
Bible in Basic English (BBE)
Then Abishai, the son of Zeruiah, said to the king, Is this dead dog to go on cursing my lord the king? let me go over and take off his head.
Darby English Bible (DBY)
And Abishai the son of Zeruiah said to the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
Webster's Bible (WBT)
Then said Abishai the son of Zeruiah to the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
World English Bible (WEB)
Then said Abishai the son of Zeruiah to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Please let me go over and take off his head."
Young's Literal Translation (YLT)
And Abishai son of Zeruiah saith unto the king, `Why doth this dead dog revile my lord the king? let me pass over, I pray thee, and I turn aside his head.'
2 சாமுவேல் 2 Samuel 16:9
அப்பொழுது செருயாவின் குமாரன் அபிசாய் ராஜாவை நோக்கி: அந்தச் செத்தநாய் ராஜாவாகிய என் ஆண்டவனை தூஷிப்பானேன்? நான் போய் அவன் தலையை வாங்கிப்போடட்டுமே என்றான்.
Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.| Then said | וַיֹּ֨אמֶר | ʾāmar | ah-MAHR |
| Abishai | אֲבִישַׁ֤י | ʾăbîšay | uh-vee-SHAI |
| the son | בֶּן | bēn | bane |
| of Zeruiah | צְרוּיָה֙ | ṣĕrûyâ | tseh-roo-YA |
| unto | אֶל | ʾēl | ale |
| the king, | הַמֶּ֔לֶךְ | melek | meh-LEK |
| Why | לָ֣מָּה | mâ | ma |
| curse | יְקַלֵּ֞ל | qālal | ka-LAHL |
| dog | הַכֶּ֤לֶב | keleb | keh-LEV |
| dead | הַמֵּת֙ | mût | moot |
| should this | הַזֶּ֔ה | ze | zeh |
| אֶת | ʾēt | ate | |
| my lord | אֲדֹנִ֖י | ʾādôn | ah-DONE |
| the king? | הַמֶּ֑לֶךְ | melek | meh-LEK |
| let me go over, | אֶעְבְּרָה | ʿābar | ah-VAHR |
| I pray thee, | נָּ֖א | nāʾ | na |
| and take off | וְאָסִ֥ירָה | sûr | soor |
| אֶת | ʾēt | ate | |
| his head. | רֹאשֽׁוֹ׃ | rōš | rohsh |
Read Full Chapter : 2 Samuel 16