2 இராஜாக்கள் 4

2 Kings 4:8 in Tamil

தமிழ்

2 இராஜாக்கள் 4:8
பின்பு ஒருநாள் எலிசா சூனேமுக்குப் போயிருக்கும்போது, அங்கேயிருந்த கனம்பொருந்திய ஒரு ஸ்திரீ அவனை போஜனம்பண்ண வருந்திக் கேட்டுக்கொண்டாள்; அப்படியே அவன் பயணப்பட்டு வருகிறபோதெல்லாம் போஜனம்பண்ணும்படி அங்கே வந்து தங்குவான்.

Tamil Indian Revised Version
பின்பு ஒரு நாள் எலிசா சூனேமுக்குப் போயிருக்கும்போது, அங்கேயிருந்த கனம்பொருந்திய ஒரு பெண் அவனை சாப்பிட வருந்திக் கேட்டுக்கொண்டாள்; அப்படியே அவன் பிரயாணமாக வருகிறபோதெல்லாம் சாப்பிடுவதற்காக அங்கே வந்து தங்குவான்.

Tamil Easy Reading Version
ஒரு நாள் எலிசா சூனேமுக்குச் சென்றான். அங்கு ஒரு முக்கியமான பெண் இருந்தாள். அவள் எலிசாவை (தடுத்து) தன் வீட்டில் உணவு உண்ண அழைத்தாள். எனவே ஒவ்வொரு நேரமும் அவர் அந்த வழியாகப் போகும்போதெல்லாம் அவன் உணவு உண்பதற்காக நிறுத்தப்பட்டான்.

Thiru Viviliam
ஒரு நாள் எலிசா சூனேமுக்குச் சென்றார். அங்கேயிருந்த பணக்காரப் பெண் ஒருவர் அவரை உணவருந்தும்படி வற்புறுத்தினார். அதன்பின் அவர் அவ்வழியே சென்ற போதெல்லாம் அங்கே உணவருந்திவிட்டுச் செல்வார்.

Other Title
எலிசாவும் சூனேமியப் பெண்ணும்

Roman Transliteration
Pinpu orunaal elisaa soonaemukkup poyirukkumpothu, angaeyiruntha kanamporunthiya oru sthiree avanai pojanampannna varunthik kaettukkonndaal; appatiyae avan payanappattu varukirapothellaam pojanampannnumpati angae vanthu thanguvaan.

2 Kings 4:8 in Other Translations

King James Version (KJV)
And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread.

American Standard Version (ASV)
And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread.

Bible in Basic English (BBE)
Now there came a day when Elisha went to Shunem, and there was a woman of high position living there, who made him come in and have a meal with her. And after that, every time he went by, he went into her house for a meal.

Darby English Bible (DBY)
And it came to pass on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a wealthy woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, [that] as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread.

Webster's Bible (WBT)
And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a distinguished woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread.

World English Bible (WEB)
It fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. So it was, that as often as he passed by, he turned in there to eat bread.

Young's Literal Translation (YLT)
And the day cometh that Elisha passeth over unto Shunem, and there `is' a great woman, and she layeth hold on him to eat bread, and it cometh to pass, at the time of his passing over, he turneth aside thither to eat bread,

2 இராஜாக்கள் 2 Kings 4:8

பின்பு ஒருநாள் எலிசா சூனேமுக்குப் போயிருக்கும்போது, அங்கேயிருந்த கனம்பொருந்திய ஒரு ஸ்திரீ அவனை போஜனம்பண்ண வருந்திக் கேட்டுக்கொண்டாள்; அப்படியே அவன் பயணப்பட்டு வருகிறபோதெல்லாம் போஜனம்பண்ணும்படி அங்கே வந்து தங்குவான்.

And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread.

And it fell וַיְהִ֨י hāyâ ha-YA
on a day, הַיּ֜וֹם yôm yome
passed וַיַּֽעֲבֹ֧ר ʿābar ah-VAHR
that Elisha אֱלִישָׁ֣ע ʾĕlîšāʿ ay-lee-SHA
to אֶל ʾēl ale
Shunem, שׁוּנֵ֗ם šûnēm shoo-NAME
where וְשָׁם֙ šām shahm
woman; אִשָּׁ֣ה ʾiššâ ee-SHA
a great גְדוֹלָ֔ה gādôl ɡa-DOLE
and she constrained וַתַּֽחֲזֶק ḥāzaq ha-ZAHK
בּ֖וֹ
him to eat לֶֽאֱכָל ʾākal ah-HAHL
bread. לָ֑חֶם leḥem leh-HEM
And it was, וַֽיְהִי֙ hāyâ ha-YA
as oft מִדֵּ֣י day dai
as he passed by, עָבְר֔וֹ ʿābar ah-VAHR
he turned in יָסֻ֥ר sûr soor
thither שָׁ֖מָּה šām shahm
to eat לֶֽאֱכָל ʾākal ah-HAHL
bread. לָֽחֶם׃ leḥem leh-HEM



Read Full Chapter : 2 Kings 4