யோவான் 5:30

யோவான் 5:30
நான் என் சுயமாய் ஒன்றுஞ்செய்கிறதில்லை; நான் கேட்கிறபடியே நியாயந்தீர்க்கிறேன்; எனக்குச் சித்தமானதை நான் தேடாமல், என்னை அனுப்பின பிதாவுக்குச் சித்தமானதையே நான் தேடுகிறபடியால் என் தீர்ப்பு நீதியாயிருக்கிறது.

Tamil Indian Revised Version
நான் தானாக ஒன்றும் செய்கிறதில்லை; நான் கேட்கிறபடியே நியாயந்தீர்க்கிறேன்; எனக்கு விருப்பமானதை நான் தேடாமல், என்னை அனுப்பின பிதாவிற்கு விருப்பமானதையே நான் தேடுகிறபடியால் என் தீர்ப்பு நீதியாக இருக்கிறது.

Tamil Easy Reading Version
“நான் தனியாக எதுவும் செய்வதில்லை. நான் எனக்குச் சொல்லியிருக்கிறபடியே தீர்ப்பளிக்கிறேன். எனவே எனது தீர்ப்பு நீதியானதே. ஏனென்றால் நான் எனக்குப் பிடித்தமானதைச் செய்வதில்லை; என்னை அனுப்பினவருக்குப் பிடித்தமானதையே செய்கிறேன்.

திருவிவிலியம்
நானாக எதுவும் செய்ய இயலாது. தந்தை சொற்படியே நான் தீர்ப்பிடுகிறேன். நான் அளிக்கும் தீர்ப்பு நீதியானது. ஏனெனில், என் விருப்பத்தை நாடாமல் என்னை அனுப்பியவரின் விருப்பத்தையே நாடுகிறேன்.

King James Version (KJV)
I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.

American Standard Version (ASV)
I can of myself do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is righteous; because I seek not mine own will, but the will of him that sent me.

Bible in Basic English (BBE)
Of myself I am unable to do anything: as the voice comes to me so I give a decision: and my decision is right because I have no desire to do what is pleasing to myself, but only what is pleasing to him who sent me.

Darby English Bible (DBY)
I cannot do anything of myself; as I hear, I judge, and my judgment is righteous, because I do not seek my will, but the will of him that has sent me.

World English Bible (WEB)
I can of myself do nothing. As I hear, I judge, and my judgment is righteous; because I don't seek my own will, but the will of my Father who sent me.

Young's Literal Translation (YLT)
`I am not able of myself to do anything; according as I hear I judge, and my judgment is righteous, because I seek not my own will, but the will of the Father who sent me.

யோவான் John 5:30

Οὐ ou oo
can δύναμαι dynamai THYOO-na-may
I ἐγὼ egō ay-GOH
do ποιεῖν poieō poo-A-oh
of ἀπ' apo ah-POH
mine own self ἐμαυτοῦ emautou ay-maf-TOO
nothing: οὐδέν· oudeis oo-THEES
as καθὼς kathōs ka-THOSE
I hear, ἀκούω akouō ah-KOO-oh
I judge: κρίνω krinō KREE-noh
and καὶ kai kay
the ho oh
judgment κρίσις krisis KREE-sees
ho oh
my ἐμὴ emos ay-MOSE
just; δικαία dikaios THEE-kay-ose
is ἐστίν esti ay-STEE
because ὅτι hoti OH-tee
not οὐ ou oo
I seek ζητῶ zēteō zay-TAY-oh
τὸ ho oh
will, θέλημα thelēma THAY-lay-ma
τὸ ho oh
mine own ἐμὸν emos ay-MOSE
but ἀλλὰ alla al-LA
the τὸ ho oh
will of θέλημα thelēma THAY-lay-ma
τοῦ ho oh
which hath sent πέμψαντός pempō PAME-poh
me. με me may
Father πατρός patēr pa-TARE



Read Full Chapter : யோவான் 5

தமிழ் வேதாகமம்