சங்கீதம் 37
Psalm 37:8 in Tamil
சங்கீதம் 37:8
கோபத்தை நெகிழ்ந்து, உக்கிரத்தை விட்டுவிடு, பொல்லாப்புச்செய்ய ஏதுவான எரிச்சல் உனக்கு வேண்டாம்.
Tamil Indian Revised Version
கோபத்தை தள்ளி, கடுங்கோபத்தை விட்டுவிடு; பொல்லாப்புச் செய்ய ஏதுவான எரிச்சல் உனக்கு வேண்டாம்.
Tamil Easy Reading Version
கோபமடையாதே! மனக்குழப்பமடையாதே. தீய காரியங்களைச் செய்ய முடிவெடுக்குமளவிற்கு நீ கலக்கமடையாதே!
Thiru Viviliam
⁽வெஞ்சினம் கொள்ளாதே;␢ வெகுண்டெழுவதை விட்டுவிடு;␢ எரிச்சலடையாதே;␢ அதனால் தீமைதான் விளையும்.⁾
Roman Transliteration
Kopaththai nekilnthu, ukkiraththai vittuvidu, pollaappuchcheyya aethuvaana erichchal unakku vaenndaam.
Psalm 37:8 in Other Translations
King James Version (KJV)
Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
American Standard Version (ASV)
Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, `it tendeth' only to evil-doing.
Bible in Basic English (BBE)
Put an end to your wrath and be no longer bitter; do not give way to angry feeling which is a cause of sin.
Darby English Bible (DBY)
Cease from anger, and forsake wrath; fret not thyself: it [would be] only to do evil.
Webster's Bible (WBT)
Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
World English Bible (WEB)
Cease from anger, and forsake wrath. Don't fret, it leads only to evildoing.
Young's Literal Translation (YLT)
Desist from anger, and forsake fury, Fret not thyself only to do evil.
சங்கீதம் Psalm 37:8
கோபத்தை நெகிழ்ந்து, உக்கிரத்தை விட்டுவிடு, பொல்லாப்புச்செய்ய ஏதுவான எரிச்சல் உனக்கு வேண்டாம்.
Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.| Cease | הֶ֣רֶף | rāpâ | ra-FA |
| from anger, | מֵ֭אַף | ʾap | af |
| and forsake | וַעֲזֹ֣ב | ʿāzab | ah-ZAHV |
| wrath: | חֵמָ֑ה | ḥēmâ | hay-MA |
| not thyself | אַל | ʾal | al |
| fret | תִּ֝תְחַ֗ר | ḥārâ | ha-RA |
| in any wise | אַךְ | ʾak | ak |
| to do evil. | לְהָרֵֽעַ׃ | rāʿaʿ | ra-AH |
Read Full Chapter : Psalm 37