நீதிமொழிகள் 29
Proverbs 29:9 in Tamil
நீதிமொழிகள் 29:9
ஞானி மூடனுடன் வழக்காடுகையில், சினந்தாலும் சிரித்தாலும் அமைதியில்லை.
Tamil Indian Revised Version
ஞானி மூடனுடன் வழக்காடும்போது, கோபப்பட்டாலும் சிரித்தாலும் அமைதியில்லை.
Tamil Easy Reading Version
ஞானமுள்ளவன் முட்டாளோடு ஒரு பிரச்சனையைத் தீர்க்க முயற்சிசெய்தால், அந்த முட்டாள் வாதம்செய்து முட்டாள்தனமாகப் பேசுவான். இருவரும் எப்போதும் ஒத்துப்போகமாட்டார்கள்.
Thiru Viviliam
⁽போக்கிரியின்மீது ஞானமுள்ளவர் வழக்குத் தொடுப்பாராயின், அவர் சீறுவார், இகழ்ச்சியோடு சிரிப்பார், எதற்கும் ஒத்துவரமாட்டார்.⁾
Roman Transliteration
Njaani moodanudan valakkaadukaiyil, sinanthaalum siriththaalum amaithiyillai.
Proverbs 29:9 in Other Translations
King James Version (KJV)
If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.
American Standard Version (ASV)
If a wise man hath a controversy with a foolish man, Whether he be angry or laugh, there will be no rest.
Bible in Basic English (BBE)
If a wise man goes to law with a foolish man, he may be angry or laughing, but there will be no rest.
Darby English Bible (DBY)
If a wise man contendeth with a fool, whether he rage or laugh, [he] hath no rest.
World English Bible (WEB)
If a wise man goes to court with a foolish man, The fool rages or scoffs, and there is no peace.
Young's Literal Translation (YLT)
A wise man is judged by the foolish man, And he hath been angry, And he hath laughed, and there is no rest.
நீதிமொழிகள் Proverbs 29:9
ஞானி மூடனுடன் வழக்காடுகையில், சினந்தாலும் சிரித்தாலும் அமைதியில்லை.
If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.| man | אִֽישׁ | ʾîš | eesh |
| a wise | חָכָ֗ם | ḥākām | ha-HAHM |
| contendeth | נִ֭שְׁפָּט | šāpaṭ | sha-FAHT |
| with | אֶת | ʾēt | ate |
| man, | אִ֣ישׁ | ʾîš | eesh |
| a foolish | אֱוִ֑יל | ʾĕwîl | ay-VEEL |
| whether he rage | וְרָגַ֥ז | rāgaz | ra-ɡAHZ |
| or laugh, | וְ֝שָׂחַ֗ק | śāḥaq | sa-HAHK |
| no | וְאֵ֣ין | ʾayin | ah-YEEN |
| rest. | נָֽחַת׃ | naḥat | na-HAHT |
Read Full Chapter : Proverbs 29