Oriya Bible

Job 1:19 in Oriya

Job 1:19
ସହେି ସମୟରେ ଏକ ଝଡ଼ ମରୁଭୂମି ଆଡ଼ୁ ଆସିଲା ଏବଂ ତାଙ୍କର ଘରକୁ ଭାଙ୍ଗି ଦଲୋ। ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ ପୁଅ ଝିଅମାନଙ୍କ ଉପରେ ପଡ଼ି ସମସ୍ତଙ୍କୁ ମାରି ଦଲୋ। ମୁଁ କବଳେ ଏକମାତ୍ର ୟିଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା କହିବାକୁ ରକ୍ଷା ପାଇଛି।

Job 1:19 in Other Translations

King James Version (KJV)
And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee.

American Standard Version (ASV)
and, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee.

Bible in Basic English (BBE)
When a great wind came rushing from the waste land against the four sides of the house, and it came down on the young men, and they are dead; and I was the only one who got away safe to give you the news.

Darby English Bible (DBY)
and behold, there came a great wind from over the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they died; and I only am escaped, alone, to tell thee.

Webster's Bible (WBT)
And behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only have escaped alone to tell thee.

World English Bible (WEB)
and, behold, there came a great wind from the wilderness, and struck the four corners of the house, and it fell on the young men, and they are dead. I alone have escaped to tell you."

Young's Literal Translation (YLT)
And lo, a great wind hath come from over the wilderness, and striketh against the four corners of the house, and it falleth on the young men, and they are dead, and I am escaped -- only I alone -- to declare `it' to thee.'

And, behold, וְהִנֵּה֩ hinnē hee-NAY
wind ר֨וּחַ rûaḥ ROO-ak
a great גְּדוֹלָ֜ה gādôl ɡa-DOLE
there came בָּ֣אָה׀ bôʾ boh
from מֵעֵ֣בֶר ʿēber ay-VER
the wilderness, הַמִּדְבָּ֗ר midbār meed-BAHR
and smote וַיִּגַּע֙ nāgaʿ na-ɡA
the four בְּאַרְבַּע֙ ʾarbaʿ ar-BA
corners פִּנּ֣וֹת pinnâ pee-NA
of the house, הַבַּ֔יִת bayit ba-YEET
and it fell וַיִּפֹּ֥ל nāpal na-FAHL
upon עַל ʿal al
the young men, הַנְּעָרִ֖ים naʿar na-AR
and they are dead; וַיָּמ֑וּתוּ mût moot
am escaped וָאִמָּ֨לְטָ֧ה mālaṭ ma-LAHT
only רַק raq rahk
and I אֲנִ֛י ʾănî uh-NEE
alone לְבַדִּ֖י bad bahd
to tell thee. לְהַגִּ֥יד nāgad na-ɡAHD
לָֽךְ׃