எண்ணாகமம் 20
Numbers 20:10 in Tamil
எண்ணாகமம் 20:10
மோசேயும் ஆரோனும் சபையாரைக் கன்மலைக்கு முன்பாக கூடிவரச்செய்தார்கள்; அப்பொழுது மோசே அவர்களை நோக்கி: கலகக்காரரே, கேளுங்கள், உங்களுக்கு இந்தக் கன்மலையிலிருந்து நாங்கள் தண்ணீர் புறப்படப்பண்ணுவோமோ என்று சொல்லி,
Tamil Indian Revised Version
மோசேயும் ஆரோனும் சபையாரைக் கன்மலைக்கு முன்பாகக் கூடிவரச்செய்தார்கள்; அப்பொழுது மோசே அவர்களை நோக்கி: கலகக்காரரே, கேளுங்கள், உங்களுக்கு இந்தக் கன்மலையிலிருந்து நாங்கள் தண்ணீர் புறப்படச்செய்வோமோ என்று சொல்லி,
Tamil Easy Reading Version
மோசேயும், ஆரோனும் ஜனங்களிடம் பாறையின் முன்னால் கூடுமாறு சொன்னார்கள். பிறகு மோசே, “நீங்கள் எப்போதும் முறையிடுகிறீர்கள். இப்போது நான் சொல்வதைக் கவனியுங்கள். நான் இந்த பாறையிலிருந்து தண்ணீர் வரும்படி செய்வேன்” என்றான்.
Thiru Viviliam
மோசேயும் ஆரோனும் பாறைக்கு முன்பாகச் சபையை ஒன்று கூட்டினர். மோசே அவர்களிடம், “கலகக்காரரே, இப்போது கேளுங்கள், இப்பாறையிலிருந்து உங்களுக்குத் தண்ணீர் வரவழைக்க எங்களால் கூடுமா?” என்று கேட்டார்.
Roman Transliteration
Mosesyum aaronum Sabaiyaaraik kanmalaikku munpaaka kootivarachcheythaarkal; appoluthu Moses avarkalai Nnokki: kalakakkaararae, kaelungal, ungalukku inthak kanmalaiyilirunthu naangal thannnneer purappadappannnuvomo entu solli,
Numbers 20:10 in Other Translations
King James Version (KJV)
And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?
American Standard Version (ASV)
And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; shall we bring you forth water out of this rock?
Bible in Basic English (BBE)
Then Moses and Aaron made the people come together in front of the rock, and he said to them, Give ear now, you people whose hearts are turned from the Lord; are we to get water for you out of the rock?
Darby English Bible (DBY)
And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said to them, Hear now, ye rebels: shall we bring forth to you water out of this rock?
Webster's Bible (WBT)
And Moses and Aaron assembled the congregation before the rock, and he said to them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?
World English Bible (WEB)
Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, Hear now, you rebels; shall we bring you forth water out of this rock?
Young's Literal Translation (YLT)
and Moses and Aaron assemble the assembly unto the front of the rock, and he saith to them, `Hear, I pray you, O rebels, from this rock do we bring out to you water?'
எண்ணாகமம் Numbers 20:10
மோசேயும் ஆரோனும் சபையாரைக் கன்மலைக்கு முன்பாக கூடிவரச்செய்தார்கள்; அப்பொழுது மோசே அவர்களை நோக்கி: கலகக்காரரே, கேளுங்கள், உங்களுக்கு இந்தக் கன்மலையிலிருந்து நாங்கள் தண்ணீர் புறப்படப்பண்ணுவோமோ என்று சொல்லி,
And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?| gathered | וַיַּקְהִ֜לוּ | qāhal | ka-HAHL |
| And Moses | מֹשֶׁ֧ה | mōše | moh-SHEH |
| and Aaron | וְאַֽהֲרֹ֛ן | ʾahărôn | ah-huh-RONE |
| together | אֶת | ʾēt | ate |
| the congregation | הַקָּהָ֖ל | qāhāl | ka-HAHL |
| אֶל | ʾēl | ale | |
| before | פְּנֵ֣י | pānîm | pa-NEEM |
| the rock, | הַסָּ֑לַע | selaʿ | seh-LA |
| and he said | וַיֹּ֣אמֶר | ʾāmar | ah-MAHR |
| לָהֶ֗ם | |||
| unto them, Hear | שִׁמְעוּ | šāmaʿ | sha-MA |
| now, | נָא֙ | nāʾ | na |
| ye rebels; | הַמֹּרִ֔ים | mārâ | ma-RA |
| out of | הֲמִן | min | meen |
| rock? | הַסֶּ֣לַע | selaʿ | seh-LA |
| this | הַזֶּ֔ה | ze | zeh |
| must we fetch | נוֹצִ֥יא | yāṣāʾ | ya-TSA |
| לָכֶ֖ם | |||
| you water | מָֽיִם׃ | mayim | ma-YEEM |
Read Full Chapter : Numbers 20