Nepali Bible

2 Samuel 18:5 in Nepali

2 Samuel 18:5
योआब, अबीशै र ईत्तैलाई दाऊदले आदेश दिए। उसले भने, “मेरो खातिर जवान अब्शालोम प्रति दयालू बन्नु।”राजाले कप्तानहरूलाई के भने सैनिकहरूले सबै सुने।

2 Samuel 18:5 in Other Translations

King James Version (KJV)
And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.

American Standard Version (ASV)
And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.

Bible in Basic English (BBE)
And the king gave orders to Joab and Abishai and Ittai, saying, Because of me, be gentle to the young man Absalom. And this order about Absalom was given in the hearing of all the people.

Darby English Bible (DBY)
And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, [Deal] gently for my sake with the young man Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.

Webster's Bible (WBT)
And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.

World English Bible (WEB)
The king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. All the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.

Young's Literal Translation (YLT)
and the king chargeth Joab, and Abishai, and Ittai, saying, `Gently -- for me, for the youth, for Absalom;' and all the people heard in the king's charging all the heads concerning Absalom.

commanded וַיְצַ֣ו ṣāwâ tsa-VA
And the king הַמֶּ֡לֶךְ melek meh-LEK
אֶת ʾēt ate
Joab י֠וֹאָב yôʾāb yoh-AV
gave וְאֶת ʾēt ate
and Abishai אֲבִישַׁ֤י ʾăbîšay uh-vee-SHAI
וְאֶת ʾēt ate
and Ittai, אִתַּי֙ ʾittay ee-TAI
saying, לֵאמֹ֔ר ʾāmar ah-MAHR
gently לְאַט ʾaṭ at
לִ֖י
for my sake with the young man, לַנַּ֣עַר naʿar na-AR
with Absalom. לְאַבְשָׁל֑וֹם ʾăbîšālôm uh-vee-sha-LOME
And all וְכָל kōl kole
the people הָעָ֣ם ʿam am
heard שָֽׁמְע֗וּ šāmaʿ sha-MA
charge בְּצַוֹּ֥ת ṣāwâ tsa-VA
when the king הַמֶּ֛לֶךְ melek meh-LEK
אֶת ʾēt ate
all כָּל kōl kole
the captains הַשָּׂרִ֖ים śar sahr
עַל ʿal al
concerning דְּבַ֥ר dābār da-VAHR
Absalom. אַבְשָׁלֽוֹם׃ ʾăbîšālôm uh-vee-sha-LOME