மத்தேயு 25

Matthew 25:27 in Tamil

தமிழ்

மத்தேயு 25:27
அப்படியானால் நீ என் பணத்தைக் காசுக்காரர் வசத்தில் போட்டுவைக்கவேண்டியதாயிருந்தது; அப்பொழுது நான் வந்து என்னுடையதை வட்டியோடே வாங்கிக்கொள்வேனே, என்று சொல்லி,

Tamil Indian Revised Version
அப்படியானால், நீ என் பணத்தை வங்கியிலே போட்டுவைத்திருக்கலாமே; அப்பொழுது, நான் வந்து என்னுடையதை வட்டியோடு வாங்கிக்கொள்ளுவேனே, என்று சொல்லி,

Tamil Easy Reading Version
எனவே நீ என் பணத்தை வங்கியில் செலுத்தியிருக்க வேண்டும். அப்படிச் செய்திருந்தால், நான் திரும்பி வரும்பொழுது, என் பணமும் எனக்குக் கிடைத்திருக்கும். அதற்கான வட்டியும் கிடைத்திருக்கும்’ என்றான்.

Thiru Viviliam
அப்படியானால் என் பணத்தை நீ வட்டிக் கடையில் கொடுத்து வைத்திருக்க வேண்டும். நான் வரும்போது எனக்கு வரவேண்டியதை வட்டியோடு திரும்பப் பெற்றிருப்பேன்’ என்று கூறினார்.

Roman Transliteration
Appatiyaanaal nee en panaththaik kaasukkaarar vasaththil pottuvaikkavaenntiyathaayirunthathu; appoluthu naan vanthu ennutaiyathai vattiyotae vaangikkolvaenae, entu solli,

Matthew 25:27 in Other Translations

King James Version (KJV)
Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.

American Standard Version (ASV)
thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest.

Bible in Basic English (BBE)
Why, then, did you not put my money in the bank, and at my coming I would have got back what is mine with interest?

Darby English Bible (DBY)
thou oughtest then to have put my money to the money-changers, and when I came I should have got what is mine with interest.

World English Bible (WEB)
You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.

Young's Literal Translation (YLT)
it behoved thee then to put my money to the money-lenders, and having come I had received mine own with increase.

மத்தேயு Matthew 25:27

அப்படியானால் நீ என் பணத்தைக் காசுக்காரர் வசத்தில் போட்டுவைக்கவேண்டியதாயிருந்தது; அப்பொழுது நான் வந்து என்னுடையதை வட்டியோடே வாங்கிக்கொள்வேனே, என்று சொல்லி,

Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.

oughtest ἔδει dei thee
therefore οὖν oun oon
Thou σε se say
to have put βαλεῖν ballō VAHL-loh
τὸ ho oh
money ἀργύριον argyrion ar-GYOO-ree-one
my μου mou moo
the τοῖς ho oh
to exchangers, τραπεζίταις trapezitēs tra-pay-ZEE-tase
and καὶ kai kay
at my coming ἐλθὼν erchomai ARE-hoh-may
I ἐγὼ egō ay-GOH
should have received ἐκομισάμην komizō koh-MEE-zoh
ἂν an an
τὸ ho oh
mine own ἐμὸν emos ay-MOSE
with σὺν syn syoon
usury. τόκῳ tokos TOH-kose



Read Full Chapter : Matthew 25