மாற்கு 9

Mark 9:19 in Tamil

தமிழ்

மாற்கு 9:19
அவர் பிரதியுத்தரமாக: விசுவாசமில்லாத சந்ததியே, எதுவரைக்கும் நான் உங்களோடு இருப்பேன்? எதுவரைக்கும் உங்களிடத்தில் பொறுமையாய் இருப்பேன்? அவனை என்னிடத்தில் கொண்டுவாருங்கள் என்றார்.

Tamil Indian Revised Version
அவர் மறுமொழியாக: விசுவாசமில்லாத சந்ததியே, எதுவரைக்கும் நான் உங்களோடு இருப்பேன்? எதுவரைக்கும் உங்களிடம் பொறுமையாக இருப்பேன்? அவனை என்னிடம் கொண்டுவாருங்கள் என்றார்.

Tamil Easy Reading Version
அவர் அவர்களிடம், “ஓ! விசுவாசமில்லாத மக்களே! நான் உங்களோடு இன்னும் எவ்வளவு காலம் இருப்பது? உங்களோடு இன்னும் எவ்வளவு காலம் பொறுமையாய் இருப்பது? அந்தப் பையனை என்னிடம் கொண்டு வாருங்கள்!” என்றார்.

Thiru Viviliam
அதற்கு அவர் அவர்களிடம், “நம்பிக்கையற்ற தலைமுறையினரே. எவ்வளவு காலம் நான் உங்களோடு இருக்க இயலும்? எவ்வளவு காலம் நான் உங்களைப் பொறுத்துக்கொள்ள இயலும்? அவனை என்னிடம் கொண்டுவாருங்கள்” என்று கூறினார்.

Roman Transliteration
Avar pirathiyuththaramaaka: visuvaasamillaatha santhathiyae, ethuvaraikkum naan ungalodu iruppaen? Ethuvaraikkum ungalidaththil poraுmaiyaay iruppaen? Avanai ennidaththil konnduvaarungal entar.

Mark 9:19 in Other Translations

King James Version (KJV)
He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.

American Standard Version (ASV)
And he answereth them and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him unto me.

Bible in Basic English (BBE)
And he said to them in answer, O generation without faith, how long will I have to be with you? how long will I put up with you? let him come to me.

Darby English Bible (DBY)
But he answering them says, O unbelieving generation! how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him to me.

World English Bible (WEB)
He answered him, "Unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to me."

Young's Literal Translation (YLT)
And he answering him, said, `O generation unbelieving, till when shall I be with you? till when shall I suffer you? bring him unto me;'

மாற்கு Mark 9:19

அவர் பிரதியுத்தரமாக: விசுவாசமில்லாத சந்ததியே, எதுவரைக்கும் நான் உங்களோடு இருப்பேன்? எதுவரைக்கும் உங்களிடத்தில் பொறுமையாய் இருப்பேன்? அவனை என்னிடத்தில் கொண்டுவாருங்கள் என்றார்.

He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.

He ho oh
and δὲ de thay
answereth ἀποκριθεὶς apokrinomai ah-poh-KREE-noh-may
him, αὐτῷ autos af-TOSE
saith, λέγει legō LAY-goh
O ō oh
generation, γενεὰ genea gay-nay-AH
faithless ἄπιστος apistos AH-pee-stose
how ἕως heōs AY-ose
long πότε pote POH-tay
with πρὸς pros prose
you? ὑμᾶς hymas yoo-MAHS
shall I be ἔσομαι esomai A-soh-may
how ἕως heōs AY-ose
long πότε pote POH-tay
shall I suffer ἀνέξομαι anechomai ah-NAY-hoh-may
you? ὑμῶν hymōn yoo-MONE
bring φέρετε pherō FAY-roh
him αὐτὸν autos af-TOSE
unto πρός pros prose
me. με me may



Read Full Chapter : Mark 9