லூக்கா 21
Luke 21:7 in Tamil
லூக்கா 21:7
அவர்கள் அவரை நோக்கி: போதகரே, இவைகள் எப்பொழுது சம்பவிக்கும், இவைகள் சம்பவிக்கும் காலத்துக்கு அடையாளம் என்ன என்று கேட்டார்கள்.
Tamil Indian Revised Version
அவர்கள் அவரைப் பார்த்து: போதகரே, இவைகள் எப்பொழுது நடக்கும், இவைகள் நடக்கும் காலத்திற்கு அடையாளம் என்ன என்று கேட்டார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
சில சீஷர்கள் இயேசுவிடம், “போதகரே, இவை எப்போது நடக்கும்? இவை நடைபெறும் காலம் இதுவென எங்களுக்குக் காட்டுவது எது?” என்று கேட்டார்கள்.
Thiru Viviliam
அவர்கள் இயேசுவிடம், “போதகரே, நீர் கூறியவை எப்போது நிகழும்? இவை நிகழப்போகும் காலத்திற்கான அறிகுறி என்ன?” என்று கேட்டார்கள்.
Other Title
வரப்போகும் கேடுபற்றி அறிவித்தல்§(மத் 24:3-14; மாற் 13:3-13)
Roman Transliteration
Avarkal avarai Nnokki: pothakarae, ivaikal eppoluthu sampavikkum, ivaikal sampavikkum kaalaththukku ataiyaalam enna entu kaettarkal.
Luke 21:7 in Other Translations
King James Version (KJV)
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
American Standard Version (ASV)
And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what `shall be' the sign when these things are about to come to pass?
Bible in Basic English (BBE)
And they said to him, Master, when will these things be? and what sign will there be when these events are to take place?
Darby English Bible (DBY)
And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?
World English Bible (WEB)
They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"
Young's Literal Translation (YLT)
And they questioned him, saying, `Teacher, when, then, shall these things be? and what `is' the sign when these things may be about to happen?'
லுூக்கா Luke 21:7
அவர்கள் அவரை நோக்கி: போதகரே, இவைகள் எப்பொழுது சம்பவிக்கும், இவைகள் சம்பவிக்கும் காலத்துக்கு அடையாளம் என்ன என்று கேட்டார்கள்.
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?| they asked | Ἐπηρώτησαν | eperōtaō | ape-ay-roh-TA-oh |
| And | δὲ | de | thay |
| him, | αὐτὸν | autos | af-TOSE |
| saying, | λέγοντες | legō | LAY-goh |
| Master, | Διδάσκαλε | didaskalos | thee-THA-ska-lose |
| when | πότε | pote | POH-tay |
| but | οὖν | oun | oon |
| these things | ταῦτα | tauta | TAF-ta |
| shall be? | ἔσται | esomai | A-soh-may |
| and | καὶ | kai | kay |
| what | τί | tis | tees |
| τὸ | ho | oh | |
| sign | σημεῖον | sēmeion | say-MEE-one |
| when | ὅταν | hotan | OH-tahn |
| shall | μέλλῃ | mellō | MALE-loh |
| these things | ταῦτα | tauta | TAF-ta |
| come to pass? | γίνεσθαι | ginomai | GEE-noh-may |
Read Full Chapter : Luke 21