யோபு 1
Job 1:5 in Tamil
யோபு 1:5
விருந்துசெய்கிற அவரவருடைய நாள்முறை முடிகிறபோது, யோபு: ஒருவேளை என் குமாரர் பாவஞ்செய்து தேவனைத் தங்கள் இருதயத்திலே தூஷித்திருப்பார்கள் என்று சொல்லி, அவர்களை அழைத்தனுப்பி, பரிசுத்தப்படுத்தி, அதிகாலமே எழுந்து, அவர்கள் எல்லாருடைய இலக்கத்தின்படியேயும் சர்வாங்க தகனபலிகளைச் செலுத்துவான்; இந்தப்பிரகாரமாக அந்நாட்களிலெல்லாம் செய்துவருவான்.
Tamil Indian Revised Version
விருந்துசெய்கிற அவரவருடைய நாள்முறை முடிகிறபோது, யோபு: ஒருவேளை என் மகன்கள் பாவம் செய்து, தேவனைத் தங்கள் இருதயத்திலே நிந்தித்திருப்பார்கள் என்று சொல்லி, அவர்களை வரவழைத்து, பரிசுத்தப்படுத்தி, அதிகாலமே எழுந்து, அவர்கள் எல்லோருடைய எண்ணிக்கையின் வரிசையில் சர்வாங்க தகனபலிகளைச் செலுத்துவான்; இந்த முறையில் யோபு அந்நாட்களிலெல்லாம் செய்துவருவான்.
Tamil Easy Reading Version
அவனது பிள்ளைகளின் விருந்து முடிந்தப்பின் யோபு அதிகாலையில் எழுந்தான். ஒவ்வொரு பிள்ளைக்காகவும் அவன் தகனபலியை அளித்தான். அவன், “என் பிள்ளைகள் கவலையீனமாக இருந்து, விருந்தின்போது தேவனுக்கெதிராக தங்கள் இருதயங்களில் தூஷிப்பதினால் பாவம் செய்திருக்கக் கூடும்” என்று எண்ணினான். அவனது பிள்ளைகள் பாவங்களிலிருந்து மன்னிப்புப் பெறும்படியாக யோபு எப்போதும் இவ்வாறு செய்தான்.
Thiru Viviliam
விருந்து நாள்களின் முறை முடிந்ததும், யோபு அவர்களை வரவழைத்துத் தூய்மைப்படுத்துவார். “என் பிள்ளைகள் ஒருவேளை பாவம் செய்து, உள்ளத்தில் கடவுளைத் தூற்றியிருக்கக்கூடும்” என்று யோபு நினைத்து, காலையில் எழுந்து அவர்களின் எண்ணிக்கைக்கு ஏற்ப எல்லார்க்காகவும் எரிபலியை ஒப்புக்கொடுப்பார். யோபு எப்பொழுதும் இவ்வாறு செய்வது வழக்கம்.
Roman Transliteration
Virunthuseykira avaravarutaiya naalmurai mutikirapothu, yopu: oruvaelai en kumaarar paavanjaெythu thaevanaith thangal iruthayaththilae thooshiththiruppaarkal entu solli, avarkalai alaiththanuppi, Parisuththappaduththi, athikaalamae elunthu, avarkal ellaarutaiya ilakkaththinpatiyaeyum sarvaanga thakanapalikalaich seluththuvaan; inthappirakaaramaaka annaatkalilellaam seythuvaruvaan.
Job 1:5 in Other Translations
King James Version (KJV)
And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually.
American Standard Version (ASV)
And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt-offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and renounced God in their hearts. Thus did Job continually.
Bible in Basic English (BBE)
And at the end of their days of feasting, Job sent and made them clean, getting up early in the morning and offering burned offerings for them all. For, Job said, It may be that my sons have done wrong and said evil of God in their hearts. And Job did this whenever the feasts came round.
Darby English Bible (DBY)
And it was so, when the days of the feasting were gone about, that Job sent and hallowed them; and he rose up early in the morning, and offered up burnt-offerings [according to] the number of them all; for Job said, It may be that my children have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually.
Webster's Bible (WBT)
And it was so, when the days of their feasting were ended, that Job sent and sanctified them, and rose early in the morning, and offered burnt-offerings according to the number of them all; for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually.
World English Bible (WEB)
It was so, when the days of their feasting had run their course, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all. For Job said, "It may be that my sons have sinned, and renounced God in their hearts." Thus did Job continually.
Young's Literal Translation (YLT)
and it cometh to pass, when they have gone round the days of the banquet, that Job doth send and sanctify them, and hath risen early in the morning, and caused to ascend burnt-offerings -- the number of them all -- for Job said, `Perhaps my sons have sinned, yet blessed God in their heart.' Thus doth Job all the days.
யோபு Job 1:5
விருந்துசெய்கிற அவரவருடைய நாள்முறை முடிகிறபோது, யோபு: ஒருவேளை என் குமாரர் பாவஞ்செய்து தேவனைத் தங்கள் இருதயத்திலே தூஷித்திருப்பார்கள் என்று சொல்லி, அவர்களை அழைத்தனுப்பி, பரிசுத்தப்படுத்தி, அதிகாலமே எழுந்து, அவர்கள் எல்லாருடைய இலக்கத்தின்படியேயும் சர்வாங்க தகனபலிகளைச் செலுத்துவான்; இந்தப்பிரகாரமாக அந்நாட்களிலெல்லாம் செய்துவருவான்.
And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually.| And it was | וַיְהִ֡י | hāyâ | ha-YA |
| so, when | כִּ֣י | kî | kee |
| were gone about, | הִקִּיפוּ֩ | nāqap | na-KAHF |
| the days | יְמֵ֨י | yôm | yome |
| of feasting | הַמִּשְׁתֶּ֜ה | mište | meesh-TEH |
| sent | וַיִּשְׁלַ֧ח | šālaḥ | sha-LAHK |
| that Job | אִיּ֣וֹב | ʾiyyôb | ee-YOVE |
| and sanctified | וַֽיְקַדְּשֵׁ֗ם | qādaš | ka-DAHSH |
| them, and rose up early | וְהִשְׁכִּ֣ים | šākam | sha-HAHM |
| in the morning, | בַּבֹּקֶר֮ | bōqer | boh-KER |
| and offered | וְהֶֽעֱלָ֣ה | ʿālâ | ah-LA |
| burnt offerings | עֹלוֹת֮ | ʿōlâ | oh-LA |
| to the number | מִסְפַּ֣ר | mispār | mees-PAHR |
| of them all: | כֻּלָּם֒ | kōl | kole |
| for | כִּ֚י | kî | kee |
| said, | אָמַ֣ר | ʾāmar | ah-MAHR |
| Job | אִיּ֔וֹב | ʾiyyôb | ee-YOVE |
| It may be | אוּלַי֙ | ʾûlay | oo-LAI |
| have sinned, | חָֽטְא֣וּ | ḥāṭāʾ | ha-TA |
| that my sons | בָנַ֔י | bēn | bane |
| and cursed | וּבֵרֲכ֥וּ | bārak | ba-RAHK |
| God | אֱלֹהִ֖ים | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
| in their hearts. | בִּלְבָבָ֑ם | lēbāb | lay-VAHV |
| Thus | כָּ֛כָה | kākâ | ka-HA |
| did | יַֽעֲשֶׂ֥ה | ʿāśâ | ah-SA |
| Job | אִיּ֖וֹב | ʾiyyôb | ee-YOVE |
| כָּל | kōl | kole | |
| continually. | הַיָּמִֽים׃ | yôm | yome |
Read Full Chapter : Job 1