எரேமியா 40

Jeremiah 40:11 in Tamil

தமிழ்

எரேமியா 40:11
மோவாபிலும் அம்மோன் புத்திரரிடத்திலும் ஏதோமிலும் சகல தேசங்களிலும் இருக்கிற யூதரும், பாபிலோன் ராஜா யூதாவில் சிலர் மீதியாயிருக்கக் கட்டளையிட்டானென்றும், சாப்பானுடைய குமாரனாகிய அகிக்காமின் மகனான கெதலியாவை அவர்கள்மேல் அதிகாரியாக்கினானென்றும், கேட்டபோது,

Tamil Indian Revised Version
மோவாபிலும் அம்மோன் மக்களிடத்திலும் ஏதோமிலும் எல்லா தேசங்களிலும் இருக்கிற யூதரும், பாபிலோன் ராஜா யூதாவில் சிலர் மீதியாயிருக்கக் கட்டளையிட்டானென்றும், சாப்பானுடைய மகனாகிய அகீக்காமின் மகனான கெதலியாவை அவர்கள்மேல் அதிகாரியாக்கினான் என்றும், கேட்டபோது,

Tamil Easy Reading Version
மோவாப், அம்மோன், ஏதோம் மற்றும் மற்ற நாடுகளில் உள்ள அனைத்து யூதா ஜனங்களும் பாபிலோன் அரசன் யூதா தேசத்தில் யூதா ஜனங்கள் சிலரை விட்டுவிட்டுப் போயிருக்கிறான் என்று கேள்விப்பட்டனர். பாபிலோன் அரசன் சாப்பானின் மகனான அகிக்காமின் மகனான கெதலியாவை அவர்களின் ஆளுநாரகத் தேர்ந்தெடுத்திருப்பதைப்பற்றியும் கேள்விப்பட்டனர்.

Thiru Viviliam
இதே போன்று மோவாபிலும் அம்மோனியரிடையிலும் ஏதோமிலும் மற்ற நகர்களிலும் வாழ்ந்து வந்த யூதா நாட்டினர் அனைவரும், பாபிலோனிய மன்னன் யூதாவில் சிலரை விட்டுவைத்துள்ளான் என்றும், சாப்பானின் பேரனும் அகிக்காமின் மகனுமான கெதலியாவை அவர்களின் ஆளுநராக ஏற்படுத்தியுள்ளான் என்றும் அறிய வந்தார்கள்.

Roman Transliteration
Movaapilum ammon puththiraridaththilum aethomilum sakala thaesangalilum irukkira yootharum, paapilon raajaa yoothaavil silar meethiyaayirukkak kattalaiyittanentum, saappaanutaiya kumaaranaakiya akikkaamin makanaana kethaliyaavai avarkalmael athikaariyaakkinaanentum, kaettapothu,

Jeremiah 40:11 in Other Translations

King James Version (KJV)
Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan;

American Standard Version (ASV)
Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the children of Ammon, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan;

Bible in Basic English (BBE)
In the same way, when all the Jews who were in Moab and among the children of Ammon and in Edom and in all the countries, had news that the king of Babylon had let Judah keep some of its people and that he had put over them Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan;

Darby English Bible (DBY)
Likewise all the Jews that were in Moab, and among the children of Ammon and in Edom, and that were in all the lands, heard that the king of Babylon had left a remnant in Judah, and that he had appointed over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan;

World English Bible (WEB)
Likewise when all the Jews who were in Moab, and among the children of Ammon, and in Edom, and who were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan;

Young's Literal Translation (YLT)
And also all the Jews who `are' in Moab, and among the sons of Ammon, and in Edom, and who `are' in all the lands, have heard that the king of Babylon hath given a remnant to Judah, and that he hath appointed over them Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan,

எரேமியா Jeremiah 40:11

மோவாபிலும் அம்மோன் புத்திரரிடத்திலும் ஏதோமிலும் சகல தேசங்களிலும் இருக்கிற யூதரும், பாபிலோன் ராஜா யூதாவில் சிலர் மீதியாயிருக்கக் கட்டளையிட்டானென்றும், சாப்பானுடைய குமாரனாகிய அகிக்காமின் மகனான கெதலியாவை அவர்கள்மேல் அதிகாரியாக்கினானென்றும், கேட்டபோது,

Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan;

Likewise וְגַ֣ם gam ɡahm
when all כָּֽל kōl kole
the Jews הַיְּהוּדִ֡ים yĕhûdî yeh-hoo-DEE
that אֲשֶׁר ʾăšer uh-SHER
in Moab, בְּמוֹאָ֣ב׀ môʾāb moh-AV
וּבִבְנֵֽי bēn bane
and among the Ammonites, עַמּ֨וֹן ʿammôn ah-MONE
and in Edom, וּבֶאֱד֜וֹם ʾĕdōm ay-DOME
and that וַאֲשֶׁ֤ר ʾăšer uh-SHER
in all בְּכָל kōl kole
the countries, הָֽאֲרָצוֹת֙ ʾereṣ eh-RETS
heard שָֽׁמְע֔וּ šāmaʿ sha-MA
that כִּֽי kee
had left נָתַ֧ן nātan na-TAHN
the king מֶֽלֶךְ melek meh-LEK
of Babylon בָּבֶ֛ל bābel ba-VEL
a remnant שְׁאֵרִ֖ית šĕʾērît sheh-ay-REET
of Judah, לִֽיהוּדָ֑ה yĕhûdâ yeh-hoo-DA
and that וְכִי֙ kee
he had set הִפְקִ֣יד pāqad pa-KAHD
over עֲלֵיהֶ֔ם ʿal al
them אֶת ʾēt ate
Gedaliah גְּדַלְיָ֖הוּ gĕddalyâ ɡeh-dahl-YA
the son בֶּן bēn bane
of Ahikam אֲחִיקָ֥ם ʾăḥîqām uh-hee-KAHM
the son בֶּן bēn bane
of Shaphan; שָׁפָֽן׃ šāpān sha-FAHN



Read Full Chapter : Jeremiah 40