எரேமியா 13

Jeremiah 13:4 in Tamil

தமிழ்

எரேமியா 13:4
நீ வாங்கினதும் உன் அரையிலிருக்கிறதுமான கச்சையை எடுத்துக்கொண்டு எழுந்து, ஐப்பிராத்து நதிமட்டும் போய், அதை அங்கே ஒரு கன்மலை வெடிப்பிலே ஒளித்துவை என்றார்.

Tamil Indian Revised Version
நீ வாங்கினதும் உன் இடுப்பில் இருக்கிறதுமான கச்சையை எடுத்துக்கொண்டு எழுந்து, ஐப்பிராத்து நதிவரை போய், அதை அங்கே ஒரு கன்மலை வெடிப்பில் ஒளித்துவை என்றார்.

Tamil Easy Reading Version
இதுதான் செய்தி: “எரேமியா நீ வாங்கினதும் இடுப்பிலே கட்டியிருக்கிறதுமான துணியை எடுத்துக்கொண்டு பேராத்துக்குப் போ. அதை அங்கே பாறையின் வெடிப்பிலே மறைத்துவை.”

Thiru Viviliam
“நீ வாங்கி உன் இடையில் கட்டிக்கொண்டுள்ள கச்சையை எடுத்துக் கொள்; எழுந்து பேராத்து* ஆற்றுக்குச் செல். அங்கு அதனைப் பாறை இடுக்கில் மறைத்துவை.”⒫

Roman Transliteration
Nee vaanginathum un araiyilirukkirathumaana kachchaைyai eduththukkonndu elunthu, aippiraaththu nathimattum poy, athai angae oru kanmalai vetippilae oliththuvai entar.

Jeremiah 13:4 in Other Translations

King James Version (KJV)
Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.

American Standard Version (ASV)
Take the girdle that thou hast bought, which is upon thy loins, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock.

Bible in Basic English (BBE)
Take the band which you got for a price, which is round your body, and go to Parah and put it in a secret place there in a hole of the rock.

Darby English Bible (DBY)
Take the girdle that thou hast bought, which is upon thy loins, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.

World English Bible (WEB)
Take the belt that you have bought, which is on your loins, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock.

Young's Literal Translation (YLT)
`Take the girdle that thou hast got, that `is' on thy loins, and rise, go to Phrat, and hide it there in a hole of the rock;

எரேமியா Jeremiah 13:4

நீ வாங்கினதும் உன் அரையிலிருக்கிறதுமான கச்சையை எடுத்துக்கொண்டு எழுந்து, ஐப்பிராத்து நதிமட்டும் போய், அதை அங்கே ஒரு கன்மலை வெடிப்பிலே ஒளித்துவை என்றார்.

Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.

Take קַ֧ח lāqaḥ la-KAHK
אֶת ʾēt ate
the girdle הָאֵז֛וֹר ʾēzôr ay-ZORE
that אֲשֶׁ֥ר ʾăšer uh-SHER
thou hast got, קָנִ֖יתָ qānâ ka-NA
which אֲשֶׁ֣ר ʾăšer uh-SHER
upon עַל ʿal al
thy loins, מָתְנֶ֑יךָ mōten moh-TEN
and arise, וְקוּם֙ qûm koom
go לֵ֣ךְ hālak ha-LAHK
to Euphrates, פְּרָ֔תָה pĕrāt peh-RAHT
and hide וְטָמְנֵ֥הוּ ṭāman ta-MAHN
it there שָׁ֖ם šām shahm
in a hole בִּנְקִ֥יק nāqîq na-KEEK
of the rock. הַסָּֽלַע׃ selaʿ seh-LA



Read Full Chapter : Jeremiah 13