யாக்கோபு 2
James 2:3 in Tamil
யாக்கோபு 2:3
மினுக்குள்ள வஸ்திரந்தரித்தவனைக் கண்ணோக்கி: நீர் இந்த நல்ல இடத்தில் உட்காரும் என்றும்; தரித்திரனைப் பார்த்து: நீ அங்கே நில்லு, அல்லது இங்கே என் பாதபடியண்டையிலே உட்காரு என்றும் நீங்கள் சொன்னால்,
Tamil Indian Revised Version
அழகான ஆடை அணிந்திருந்தவனைப் பார்த்து: ஐயா இந்த நல்ல இடத்தில் உட்காருங்கள் என்றும்; ஏழ்மையானவனைப் பார்த்து: நீ அங்கே நில்லு, அல்லது இங்கே என் காலடியிலே உட்காரு என்றும் நீங்கள் சொன்னால்,
Tamil Easy Reading Version
நீங்கள் செல்வந்தனிடம் அதிகம் அக்கறை காட்டுகிறீர்கள். “நல்ல ஆசனத்தில் அமருங்கள்” என்று கூறுகிறீர்கள். ஆனால் ஒரு ஏழை வந்தால் அவனை நிற்கவைக்கிறீர்கள். அல்லது தரையிலே உட்காரும்படி கூறுகிறீர்கள்.
Thiru Viviliam
அப்பொழுது நீங்கள் பளபளப்பான ஆடை அணிந்தவர்மீது தனிக் கவனம் செலுத்தி அவரைப் பார்த்து, “தயவுசெய்து இங்கே அமருங்கள்” என்று சொல்கிறீர்கள். ஏழையிடமோ, “அங்கே போய் நில்” என்றோ அல்லது “என் கால்பக்கம் தரையில் உட்கார்” என்றோ சொல்கிறீர்கள்.
Roman Transliteration
Minukkulla vasthiranthariththavanaik kannnnokki: neer intha nalla idaththil utkaarum entum; thariththiranaip paarththu: nee angae nillu, allathu ingae en paathapatiyanntaiyilae utkaaru entum neengal sonnaal,
James 2:3 in Other Translations
King James Version (KJV)
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
American Standard Version (ASV)
and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;
Bible in Basic English (BBE)
And you do honour to the man in fair clothing and say, Come here and take this good place; and you say to the poor man, Take up your position there, or be seated at my feet;
Darby English Bible (DBY)
and ye look upon him who wears the splendid apparel, and say, Do thou sit here well, and say to the poor, Do thou stand there, or sit here under my footstool:
World English Bible (WEB)
and you pay special attention to him who wears the fine clothing, and say, "Sit here in a good place;" and you tell the poor man, "Stand there," or "Sit by my footstool;"
Young's Literal Translation (YLT)
and ye may look upon him bearing the gay raiment, and may say to him, `Thou -- sit thou here well,' and to the poor man may say, `Thou -- stand thou there, or, Sit thou here under my footstool,' --
யாக்கோபு James 2:3
மினுக்குள்ள வஸ்திரந்தரித்தவனைக் கண்ணோக்கி: நீர் இந்த நல்ல இடத்தில் உட்காரும் என்றும்; தரித்திரனைப் பார்த்து: நீ அங்கே நில்லு, அல்லது இங்கே என் பாதபடியண்டையிலே உட்காரு என்றும் நீங்கள் சொன்னால்,
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:| And | καὶ | kai | kay |
| ye have respect | ἐπιβλέψητε | epiblepō | ay-pee-VLAY-poh |
| to | ἐπὶ | epi | ay-PEE |
| him that | τὸν | ho | oh |
| weareth | φοροῦντα | phoreō | foh-RAY-oh |
| τὴν | ho | oh | |
| clothing, | ἐσθῆτα | esthēs | ay-STHASE |
| the | τὴν | ho | oh |
| gay | λαμπρὰν | lampros | lahm-PROSE |
| and | καὶ | kai | kay |
| say | εἴπητε | epō | APE-oh |
| unto him, | αὐτῷ, | autos | af-TOSE |
| thou | Σὺ | sy | syoo |
| Sit | κάθου | kathēmai | KA-thay-may |
| here | ὧδε | hōde | OH-thay |
| in a good place; | καλῶς | kalōs | ka-LOSE |
| and | καὶ | kai | kay |
| the | τῷ | ho | oh |
| to poor, | πτωχῷ | ptōchos | ptoh-HOSE |
| say | εἴπητε | epō | APE-oh |
| thou | Σὺ | sy | syoo |
| Stand | στῆθι | histēmi | EE-stay-mee |
| there, | ἐκεῖ | ekei | ake-EE |
| or | ἢ | ē | ay |
| sit | κάθου | kathēmai | KA-thay-may |
| here | ὧδε | hōde | OH-thay |
| under | ὑπὸ | hypo | yoo-POH |
| τὸ | ho | oh | |
| footstool: | ὑποπόδιόν | hypopodion | yoo-poh-POH-thee-one |
| my | μου | mou | moo |
Read Full Chapter : James 2