Hindi Bible

Ezekiel 29:3 in Hindi

Ezekiel 29:3
यह कह, परमेश्वर यहोवा यों कहता हे, हे मिस्र के राजा फिरौन, मैं तेरे विरुद्ध हूँ, हे बड़े नगर, तू जो अपनी नदियों के बीच पड़ा रहता है, जिसने कहा है कि मेरी नदी मेरी निज की है, और मैं ही ने उसको अपने लिये बनाया है।

Ezekiel 29:3 in Other Translations

King James Version (KJV)
Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.

American Standard Version (ASV)
speak, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lieth in the midst of his rivers, that hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.

Bible in Basic English (BBE)
Say to them, These are the words of the Lord: See, I am against you, Pharaoh, king of Egypt, the great river-beast stretched out among his Nile streams, who has said, The Nile is mine, and I have made it for myself.

Darby English Bible (DBY)
speak, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lieth in the midst of his rivers, which saith, My river is mine own, and I made it for myself.

World English Bible (WEB)
speak, and say, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lies in the midst of his rivers, that has said, My river is my own, and I have made it for myself.

Young's Literal Translation (YLT)
Speak, and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: Lo, I `am' against thee, Pharaoh king of Egypt! The great dragon that is crouching in the midst of his floods, Who hath said, My flood `is' my own, And I -- I have made it `for' myself.

Speak, דַּבֵּ֨ר dābar da-VAHR
and say, וְאָמַרְתָּ֜ ʾāmar ah-MAHR
Thus כֹּֽה koh
saith אָמַ֣ר׀ ʾāmar ah-MAHR
the Lord אֲדֹנָ֣י ʾădōnāy uh-doh-NAI
God; יְהוִ֗ה yĕhōwi yeh-hoh-VEE
Behold, הִנְנִ֤י hēn hane
I against עָלֶ֙יךָ֙ ʿal al
thee, Pharaoh פַּרְעֹ֣ה parʿō pahr-OH
king מֶֽלֶךְ melek meh-LEK
of Egypt, מִצְרַ֔יִם miṣrayim meets-ra-YEEM
dragon הַתַּנִּים֙ tannîn ta-NEEN
the great הַגָּד֔וֹל gādôl ɡa-DOLE
that lieth הָרֹבֵ֖ץ rābaṣ ra-VAHTS
in the midst בְּת֣וֹךְ tāwek ta-VEK
of his rivers, יְאֹרָ֑יו yĕʾōr yeh-ORE
which אֲשֶׁ֥ר ʾăšer uh-SHER
hath said, אָמַ֛ר ʾāmar ah-MAHR
לִ֥י
My river יְאֹרִ֖י yĕʾōr yeh-ORE
mine own, and I וַאֲנִ֥י ʾănî uh-NEE
have made for myself. עֲשִׂיתִֽנִי׃ ʿāśâ ah-SA