Gujarati Bible

Mark 4:17 in Gujarati

Mark 4:17
પણ આ લોકો વચનને તેમના જીવનમાં ઊંડા ઉતરવા દેતા નથી. તેઓ આ વચનને ફક્ત થોડી વાર માટે રાખે છે. જ્યારે મુશ્કેલી અથવા સતાવણી વચનને કારણે આવે છે ત્યારે તેઓ તરત ઠોકર ખાય છે.

Mark 4:17 in Other Translations

King James Version (KJV)
And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.

American Standard Version (ASV)
and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.

Bible in Basic English (BBE)
And they have no root in themselves, but go on for a time; then, when trouble comes or pain, because of the word, they quickly become full of doubts.

Darby English Bible (DBY)
and they have no root in themselves, but are for a time: then, tribulation arising, or persecution on account of the word, immediately they are offended.

World English Bible (WEB)
They have no root in themselves, but are short-lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.

Young's Literal Translation (YLT)
and have not root in themselves, but are temporary; afterward tribulation or persecution having come because of the word, immediately they are stumbled.

And καὶ kai kay
no οὐκ ou oo
have ἔχουσιν echō A-hoh
root ῥίζαν rhiza REE-za
in ἐν en ane
themselves, ἑαυτοῖς heautou ay-af-TOO
and so but ἀλλὰ alla al-LA
for a time: πρόσκαιροί proskairos PROSE-kay-rose
endure εἰσιν eisi ees-EE
afterward, εἶτα eita EE-ta
when ariseth γενομένης ginomai GEE-noh-may
affliction θλίψεως thlipsis THLEE-psees
or ē ay
persecution διωγμοῦ diōgmos thee-oge-MOSE
for διὰ dia thee-AH
the τὸν ho oh
word's sake, λόγον logos LOH-gose
immediately εὐθὲως eutheōs afe-THAY-ose
they are offended. σκανδαλίζονται skandalizō skahn-tha-LEE-zoh