ஆதியாகமம் 4
Genesis 4:12 in Tamil
ஆதியாகமம் 4:12
நீ நிலத்தைப் பயிரிடும்போது, அது தன் பலனை இனி உனக்குக் கொடாது; நீ பூமியில் நிலையற்று அலைகிறவனாயிருப்பாய் என்றார்.
Tamil Indian Revised Version
நீ நிலத்தில் பயிரிடும்போது, அது தன்னுடைய பலனை இனி உனக்குக் கொடுக்காது; நீ பூமியில் நிலையில்லாமல் அலைகிறவனாக இருப்பாய் என்றார்.
Tamil Easy Reading Version
கடந்த காலத்தில் நீ பயிர் செய்தவை நன்றாக விளைந்தன. ஆனால் இனிமேல் நீ பயிரிடுபவை விளையாதவாறு இந்த பூமி தடை செய்யும். இந்தப் பூமியில் நிலையில்லாமல் ஒவ்வொரு இடமாக அலைந்துகொண்டிருப்பாய்” என்றார்.
Thiru Viviliam
நீ மண்ணில் பயிரிடும் பொழுது அது இனிமேல் உனக்குப் பலன் தராது. மண்ணுலகில் நீ நாடோடியாக அலைந்து திரிவாய்” என்றார்.
Roman Transliteration
Nee nilaththaip payiridumpothu, athu than palanai ini unakkuk kodaathu; nee poomiyil nilaiyattaு alaikiravanaayiruppaay entar.
Genesis 4:12 in Other Translations
King James Version (KJV)
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
American Standard Version (ASV)
when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.
Bible in Basic English (BBE)
No longer will the earth give you her fruit as the reward of your work; you will be a wanderer in flight over the earth.
Darby English Bible (DBY)
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield thee its strength; a wanderer and fugitive shalt thou be on the earth.
Webster's Bible (WBT)
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield to thee its strength: A fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
World English Bible (WEB)
From now on, when you till the ground, it won't yield its strength to you. You shall be a fugitive and a wanderer in the earth."
Young's Literal Translation (YLT)
when thou tillest the ground, it doth not add to give its strength to thee -- a wanderer, even a trembling one, thou art in the earth.'
ஆதியாகமம் Genesis 4:12
நீ நிலத்தைப் பயிரிடும்போது, அது தன் பலனை இனி உனக்குக் கொடாது; நீ பூமியில் நிலையற்று அலைகிறவனாயிருப்பாய் என்றார்.
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.| When | כִּ֤י | kî | kee |
| thou tillest | תַֽעֲבֹד֙ | ʿābad | ah-VAHD |
| אֶת | ʾēt | ate | |
| the ground, | הָ֣אֲדָמָ֔ה | ʾădāmâ | uh-da-MA |
| it shall not | לֹֽא | lōʾ | loh |
| henceforth | תֹסֵ֥ף | yāsap | ya-SAHF |
| yield | תֵּת | nātan | na-TAHN |
| unto thee her strength; | כֹּחָ֖הּ | kōaḥ | KOH-ak |
| לָ֑ךְ | |||
| a fugitive | נָ֥ע | nûaʿ | NOO-ah |
| and a vagabond | וָנָ֖ד | nûd | nood |
| shalt thou be | תִּֽהְיֶ֥ה | hāyâ | ha-YA |
| in the earth. | בָאָֽרֶץ׃ | ʾereṣ | eh-RETS |
Read Full Chapter : Genesis 4