Galatians 6 interlinear in Tamil

  1. Ἀδελφοί Brethren, adelphos ἐὰν if ean καὶ be kai προληφθῇ overtaken prolambanō ἄνθρωπος a man anthrōpos ἔν in en τινι a tis παραπτώματι fault, paraptōma ὑμεῖς ye hymeis οἱ which ho πνευματικοὶ are spiritual, pneumatikos καταρτίζετε restore katartizō τὸν ho τοιοῦτον such an one toioutos ἐν in en πνεύματι the spirit pneuma πρᾳότητος, of meekness; praotēs σκοπῶν considering skopeō σεαυτόν thyself, seautou μὴ lest καὶ also kai σὺ thou sy πειρασθῇς be tempted. peirazō
  2. Ἀλλήλων one another's allēlōn τὰ ho βάρη burdens, baros βαστάζετε Bear ye bastazō καὶ and kai οὕτως so houtō ἀναπληρώσατε fulfil anaplēroō τὸν the ho νόμον law nomos τοῦ ho Χριστοῦ of Christ. christos
  3. εἰ if ei γὰρ For gar δοκεῖ think dokeō τις a man tis εἶναί himself to be einai τι something, tis μηδὲν nothing, mēdeis ὤν when he is ōn ἑαυτόν himself. heautou φρεναπατᾷ he deceiveth phrenapataō
  4. τὸ ho δὲ But de ἔργον work, ergon ἑαυτοῦ his own heautou δοκιμαζέτω let prove dokimazō ἕκαστος every man hekastos καὶ and kai τότε then tote εἰς in eis ἑαυτὸν himself heautou μόνον alone, monos τὸ ho καύχημα rejoicing kauchēma ἕξει shall he have echō καὶ and kai οὐκ not ou εἰς in eis τὸν ho ἕτερον· another. heteros
  5. ἕκαστος every man hekastos γὰρ For gar τὸ ho ἴδιον his own idios φορτίον burden. phortion βαστάσει shall bear bastazō
  6. Κοινωνείτω communicate koinōneō δὲ de him that ho κατηχούμενος Let is taught katēcheō τὸν in the ho λόγον word logos τῷ unto him that ho κατηχοῦντι teacheth katēcheō ἐν in en πᾶσιν all pas ἀγαθοῖς good things. agathos
  7. Μὴ not πλανᾶσθε Be deceived; planaō θεὸς God theos οὐ not ou μυκτηρίζεται is mocked: myktērizō hos γὰρ for gar ἐὰν whatsoever ean σπείρῃ soweth, speirō ἄνθρωπος a man anthrōpos τοῦτο that touto καὶ also kai θερίσει· shall he reap. therizō
  8. ὅτι For hoti he that ho σπείρων soweth speirō εἰς to eis τὴν ho σάρκα flesh sarx ἑαυτοῦ his heautou ἐκ of ek τῆς the ho σαρκὸς flesh sarx θερίσει shall reap therizō φθοράν corruption; phthora he that ho δὲ but de σπείρων soweth speirō εἰς to eis τὸ the ho πνεῦμα Spirit pneuma ἐκ of ek τοῦ the ho πνεύματος Spirit pneuma θερίσει shall reap therizō ζωὴν life zōē αἰώνιον everlasting. aiōnios
  9. τὸ ho δὲ And de καλὸν in well kalos ποιοῦντες doing: poieō μὴ not ἐκκακῶμεν· let us be weary ekkakeō καιρῷ season kairos γὰρ for gar ἰδίῳ in due idios θερίσομεν we shall reap, therizō μὴ not. ἐκλυόμενοι if we faint eklyō
  10. ἄρα therefore ara οὖν oun ὡς As hōs καιρὸν opportunity, kairos ἔχομεν we have echō ἐργαζώμεθα let us do ergazomai τὸ ho ἀγαθὸν good agathos πρὸς unto pros πάντας all pas μάλιστα especially malista δὲ de πρὸς unto pros τοὺς them who are ho οἰκείους of the household oikeios τῆς ho πίστεως of faith. pistis
  11. Ἴδετε Ye see eidō πηλίκοις how large pēlikos ὑμῖν unto you hymin γράμμασιν a letter gramma ἔγραψα I have written graphō τῇ ho ἐμῇ with mine own emos χειρί hand. cheir
  12. ὅσοι As many as hosos θέλουσιν desire thelō εὐπροσωπῆσαι to make a fair shew euprosōpeō ἐν in en σαρκί the flesh, sarx οὗτοι they houtos ἀναγκάζουσιν constrain anankazō ὑμᾶς you hymas περιτέμνεσθαι to be circumcised; peritemnō μόνον only monon ἵνα hina μὴ lest τῷ for the ho σταυρῷ cross stauros τοῦ ho Χριστοῦ of Christ. christos διώκωνται they should suffer persecution diōkō
  13. οὐδὲ neither oude γὰρ For gar οἱ they who ho περιτεμνόμενοι are circumcised peritemnō αὐτοὶ themselves autos νόμον the law; nomos φυλάσσουσιν keep phylassō ἀλλὰ but alla θέλουσιν desire thelō ὑμᾶς you hymas περιτέμνεσθαι to have circumcised, peritemnō ἵνα that hina ἐν in en τῇ ho ὑμετέρᾳ your hymeteros σαρκὶ flesh. sarx καυχήσωνται they may glory kauchaomai
  14. ἐμοὶ that I emoi δὲ But de μὴ γένοιτο God forbid ginomai καυχᾶσθαι should glory, kauchaomai εἰ ei μὴ save ἐν in en τῷ the ho σταυρῷ cross stauros τοῦ ho κυρίου Lord kyrios ἡμῶν of our hēmōn Ἰησοῦ Jesus iēsous Χριστοῦ Christ, christos δι' by dia οὗ whom hos ἐμοὶ unto me, emoi κόσμος the world kosmos ἐσταύρωται is crucified stauroō κἀγὼ and I kagō τῷ the ho κόσμῳ unto world. kosmos
  15. ἐν in en γὰρ For gar Χριστῷ Christ christos Ἰησοῦ Jesus iēsous οὔτε neither oute περιτομή circumcision peritomē τί any thing, tis ἰσχύει, availeth ischyō οὔτε nor oute ἀκροβυστία uncircumcision, akrobystia ἀλλὰ but alla καινὴ a new kainos κτίσις creature. ktisis
  16. καὶ And kai ὅσοι as many as hosos τῷ ho κανόνι rule, kanōn τούτῳ according to this toutō στοιχήσουσιν walk stoicheō εἰρήνη peace eirēnē ἐπ' on epi αὐτοὺς them, autos καὶ and kai ἔλεος mercy, eleos καὶ and kai ἐπὶ upon epi τὸν the ho Ἰσραὴλ Israel israēl τοῦ ho θεοῦ of God. theos
  17. Τοῦ ho λοιποῦ From henceforth loipou κόπους trouble kopos μοι me: moi μηδεὶς no man mēdeis παρεχέτω· let parechō ἐγὼ I egō γὰρ for gar τὰ the ho στίγματα marks stigma τοῦ the ho Κυριοῦ of Lord kyrios Ἰησοῦ Jesus. iēsous ἐν in en τῷ ho σώματί body sōma μου my mou βαστάζω bear bastazō
  18. the ho χάρις grace charis τοῦ ho κυρίου Lord kyrios ἡμῶν of our hēmōn Ἰησοῦ Jesus iēsous Χριστοῦ Christ christos μετὰ with meta τοῦ ho πνεύματος spirit. pneuma ὑμῶν your hymōn ἀδελφοί· Brethren, adelphos ἀμήν Amen. amēn
  19. πρός Unto pros Γαλάτας the Galatians galatēs ἐγράφη written graphō ἀπό from apo Ῥώμης Rome. rhōmē