எஸ்றா 3
Ezra 3:13 in Tamil
எஸ்றா 3:13
ஜனங்கள் மகா கெம்பீரமாய் ஆர்ப்பரிக்கிறதினால் அவர்கள் சத்தம் வெகுதூரம் கேட்கப்பட்டது; ஆனாலும் சந்தோஷ ஆரவாரத்தின் சத்தம் இன்னதென்றும், ஜனங்களுடைய அழுகையின் சத்தம் இன்னதென்றும் பகுத்தறியக் கூடாதிருந்தது.
Tamil Indian Revised Version
மக்கள் மகா கெம்பீரமாக ஆர்ப்பரிக்கிறதினால் அவர்களுடைய சத்தம் வெகுதூரம் கேட்கப்பட்டது; ஆனாலும் சந்தோஷ ஆரவாரத்தின் சத்தம் இன்னதென்றும், மக்களுடைய அழுகையின் சத்தம் இன்னதென்றும் பகுத்தறிய முடியாதிருந்தது.
Tamil Easy Reading Version
அவர்களின் ஆரவாரம் வெகுதூரம் கேட்டது. அவர்கள் மிகுந்த ஆரவாரம் செய்ததால் எவராலும் அழுகைக்குரல் எது, ஆனந்தக்குரல் எதுவென பிரித்துக் கூறமுடியவில்லை.
Thiru Viviliam
நெடுந்தொலைவு கேட்குமளவுக்கும் மக்கள் பெருங்கூக்குரல் எழுப்பியதால், மகிழ்ச்சிக் குரலொலியை அவர்களின் அழுகைக் குரலிலிருந்து பிரித்துணர எவராலும் இயலவில்லை.
Roman Transliteration
Janangal makaa kempeeramaay aarpparikkirathinaal avarkal saththam vekuthooram kaetkappattathu; aanaalum santhosha aaravaaraththin saththam innathentum, janangalutaiya alukaiyin saththam innathentum pakuththariyak koodaathirunthathu.
Ezra 3:13 in Other Translations
King James Version (KJV)
So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
American Standard Version (ASV)
so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
Bible in Basic English (BBE)
So that in the ears of the people the cry of joy was mixed with the sound of weeping; for the cries of the people were loud and came to the ears of those who were a long way off.
Darby English Bible (DBY)
And the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a great shout, and the noise was heard afar off.
Webster's Bible (WBT)
So that the people could not discern the noise of the shout of the joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
World English Bible (WEB)
so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
Young's Literal Translation (YLT)
and the people are not discerning the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people, for the people are shouting -- a great shout -- and the noise hath been heard unto a distance.
எஸ்றா Ezra 3:13
ஜனங்கள் மகா கெம்பீரமாய் ஆர்ப்பரிக்கிறதினால் அவர்கள் சத்தம் வெகுதூரம் கேட்கப்பட்டது; ஆனாலும் சந்தோஷ ஆரவாரத்தின் சத்தம் இன்னதென்றும், ஜனங்களுடைய அழுகையின் சத்தம் இன்னதென்றும் பகுத்தறியக் கூடாதிருந்தது.
So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.| could not | וְאֵ֣ין | ʾayin | ah-YEEN |
| So that the people | הָעָ֗ם | ʿam | am |
| discern | מַכִּירִים֙ | nākar | na-HAHR |
| the noise | ק֚וֹל | qôl | kole |
| of the shout | תְּרוּעַ֣ת | tĕrûʿâ | teh-roo-AH |
| of joy | הַשִּׂמְחָ֔ה | śimḥâ | seem-HA |
| from the noise | לְק֖וֹל | qôl | kole |
| of the weeping | בְּכִ֣י | bĕkî | beh-HEE |
| of the people: | הָעָ֑ם | ʿam | am |
| for | כִּ֣י | kî | kee |
| the people | הָעָ֗ם | ʿam | am |
| shouted | מְרִיעִים֙ | rûaʿ | ROO-ah |
| shout, | תְּרוּעָ֣ה | tĕrûʿâ | teh-roo-AH |
| with a loud | גְדוֹלָ֔ה | gādôl | ɡa-DOLE |
| and the noise | וְהַקּ֥וֹל | qôl | kole |
| was heard | נִשְׁמַ֖ע | šāmaʿ | sha-MA |
| עַד | ʿad | ad | |
| afar off. | לְמֵֽרָחֽוֹק׃ | rāḥôq | ra-HOKE |
Read Full Chapter : Ezra 3