யாத்திராகமம் 30
Exodus 30:18 in Tamil
யாத்திராகமம் 30:18
கழுவுகிறதற்கு வெண்கலத்தால் ஒரு தொட்டியையும், வெண்கலத்தால் அதின் பாதத்தையும் உண்டாக்கி, அதை ஆசரிப்புக் கூடாரத்திற்கும் பலிபீடத்திற்கும் நடுவே வைத்து, அதிலே தண்ணீர் வார்ப்பாயாக.
Tamil Indian Revised Version
கழுவுவதற்கு வெண்கலத்தால் ஒரு தொட்டியையும், வெண்கலத்தால் அதின் பாதத்தையும் உண்டாக்கி, அதை ஆசரிப்புக்கூடாரத்திற்கும் பலிபீடத்திற்கும் நடுவே வைத்து, அதிலே தண்ணீர் ஊற்றவேண்டும்.
Tamil Easy Reading Version
“வெண்கலத்தால் ஒரு பெரிய தொட்டியைச் செய்து அதை வெண்கலப் பீடத்தில் வை. இதைக் கைகளையும், கால்களையும் கழுவுவதற்குப் பயன்படுத்து. அதை ஆசாரிப்புக் கூடாரத்திற்கும், பலிபீடத்திற்கும் நடுவில் வை. வெண்கலத் தொட்டியைத் தண்ணீரால் நிரப்பு.
Thiru Viviliam
“கழுவுவதற்காக ஒரு வெண்கல நீர்த்தொட்டியை அதற்கான வெண்கல ஆதாரத்தோடு செய். சந்திப்புக் கூடாரத்திற்கும் பலிபீடத்திற்கும் இடையில் அதனை வைத்து அதில் தண்ணீர் ஊற்றுவாய்.
Roman Transliteration
Kaluvukiratharku vennkalaththaal oru thottiyaiyum, vennkalaththaal athin paathaththaiyum unndaakki, athai aasarippuk koodaaraththirkum palipeedaththirkum naduvae vaiththu, athilae thannnneer vaarppaayaaka.
Exodus 30:18 in Other Translations
King James Version (KJV)
Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
American Standard Version (ASV)
Thou shalt also make a laver of brass, and the base thereof of brass, whereat to wash. And thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and thou shalt put water therein.
Bible in Basic English (BBE)
You are to make a brass washing-vessel, with a brass base; and put it between the Tent of meeting and the altar, with water in it;
Darby English Bible (DBY)
Thou shalt also make a laver of copper, and its stand of copper, for washing; and thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
Webster's Bible (WBT)
Thou shalt also make a laver of brass, and its foot also of brass, to wash in: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
World English Bible (WEB)
"You shall also make a basin of brass, and the base of it of brass, in which to wash. You shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it.
Young's Literal Translation (YLT)
`And thou hast made a laver of brass (and its base of brass), for washing; and thou hast put it between the tent of meeting and the altar, and hast put water there;
யாத்திராகமம் Exodus 30:18
கழுவுகிறதற்கு வெண்கலத்தால் ஒரு தொட்டியையும், வெண்கலத்தால் அதின் பாதத்தையும் உண்டாக்கி, அதை ஆசரிப்புக் கூடாரத்திற்கும் பலிபீடத்திற்கும் நடுவே வைத்து, அதிலே தண்ணீர் வார்ப்பாயாக.
Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.| Thou shalt also make | וְעָשִׂ֜יתָ | ʿāśâ | ah-SA |
| a laver | כִּיּ֥וֹר | kiyyôr | kee-YORE |
| brass, | נְחֹ֛שֶׁת | nĕḥōšet | neh-hoh-SHET |
| and his foot | וְכַנּ֥וֹ | kēn | kane |
| brass, | נְחֹ֖שֶׁת | nĕḥōšet | neh-hoh-SHET |
| to wash | לְרָחְצָ֑ה | rāḥaṣ | ra-HAHTS |
| and thou shalt put | וְנָֽתַתָּ֣ | nātan | na-TAHN |
| אֹת֗וֹ | ʾēt | ate | |
| it between | בֵּֽין | bên | bane |
| the tabernacle | אֹ֤הֶל | ʾōhel | oh-HEL |
| of the congregation | מוֹעֵד֙ | môʿēd | moh-ADE |
| וּבֵ֣ין | bên | bane | |
| and the altar, | הַמִּזְבֵּ֔חַ | mizbēaḥ | meez-BAY-ak |
| and thou shalt put | וְנָֽתַתָּ֥ | nātan | na-TAHN |
| therein. | שָׁ֖מָּה | šām | shahm |
| water | מָֽיִם׃ | mayim | ma-YEEM |
Read Full Chapter : Exodus 30