யாத்திராகமம் 14

Exodus 14:12 in Tamil

தமிழ்

யாத்திராகமம் 14:12
நாங்கள் எகிப்திலே இருக்கும் போது, நாங்கள் எகிப்தியருக்கு வேலைசெய்ய எங்களைச் சும்மா விட்டுவிடும் என்று சொன்னோம் அல்லவா? நாங்கள் வனாந்தரத்திலே சாகிறதைப்பார்க்கிலும் எகிப்தியருக்கு வேலைசெய்கிறது எங்களுக்கு நலமாயிருக்குமே என்றார்கள்.

Tamil Indian Revised Version
நாங்கள் எகிப்திலே இருக்கும்போது, எகிப்தியர்களுக்கு வேலை செய்ய எங்களைச் சும்மா விட்டுவிடும் என்று சொன்னோம் அல்லவா? நாங்கள் வனாந்திரத்திலே சாவதைவிட எகிப்தியர்களுக்கு வேலைசெய்கிறது எங்களுக்கு நலமாக இருக்குமே என்றார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
இவ்வாறு நடக்குமென நாங்கள் உங்களிடம் கூறினோம். எகிப்தில் இருந்தபோது நாங்கள், ‘எங்களைத் தொல்லைப்படுத்தாதீர்கள். நாங்கள் தங்கியிருந்து எகிப்தியருக்கு அடிமை வேலை செய்வோம்’ என்றோம். அங்கிருந்து வெளியேறி பாலைவனத்தில் இங்கு மடிவதைக் காட்டிலும் அங்கு தங்கி அடிமைகளாக இருப்பதே நலமாக இருந்திருக்கும்” என்றனர்.

Thiru Viviliam
‘எங்களை விட்டுவிடும்; நாங்கள் எகிப்தியர்களுக்கு ஊழியம் செய்வோம்’ என்பதுதானே எகிப்தில் நாங்கள் உம்மிடம் கூறிய வார்த்தை! ஏனெனில், பாலைநிலத்தில் செத்தொழிவதைவிட, எகிப்தியருக்கு ஊழியம் செய்வதே எங்களுக்கு நலம்’ என்றனர்.

Roman Transliteration
Naangal ekipthilae irukkum pothu, naangal ekipthiyarukku vaelaiseyya engalaich summaa vittuvidum entu sonnom allavaa? Naangal vanaantharaththilae saakirathaippaarkkilum ekipthiyarukku vaelaiseykirathu engalukku nalamaayirukkumae entarkal.

Exodus 14:12 in Other Translations

King James Version (KJV)
Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.

American Standard Version (ASV)
Is not this the word that we spake unto thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it were better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.

Bible in Basic English (BBE)
Did we not say to you in Egypt, Let us be as we are, working for the Egyptians? for it is better to be the servants of the Egyptians than to come to our death in the waste land.

Darby English Bible (DBY)
Is not this what we told thee in Egypt, when we said, Let us alone, and we will serve the Egyptians? For [it had been] better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness.

Webster's Bible (WBT)
Is not this the word that we told thee in Egypt, Saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.

World English Bible (WEB)
Isn't this the word that we spoke to you in Egypt, saying, 'Leave us alone, that we may serve the Egyptians?' For it were better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness."

Young's Literal Translation (YLT)
Is not this the word which we spake unto thee in Egypt, saying, Cease from us, and we serve the Egyptians; for better for us to serve the Egyptians than to die in a wilderness?'

யாத்திராகமம் Exodus 14:12

நாங்கள் எகிப்திலே இருக்கும் போது, நாங்கள் எகிப்தியருக்கு வேலைசெய்ய எங்களைச் சும்மா விட்டுவிடும் என்று சொன்னோம் அல்லவா? நாங்கள் வனாந்தரத்திலே சாகிறதைப்பார்க்கிலும் எகிப்தியருக்கு வேலைசெய்கிறது எங்களுக்கு நலமாயிருக்குமே என்றார்கள்.

Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.

not הֲלֹא lōʾ loh
this זֶ֣ה ze zeh
the word הַדָּבָ֗ר dābār da-VAHR
that אֲשֶׁר֩ ʾăšer uh-SHER
we did tell דִּבַּ֨רְנוּ dābar da-VAHR
אֵלֶ֤יךָ ʾēl ale
thee in Egypt, בְמִצְרַ֙יִם֙ miṣrayim meets-ra-YEEM
saying, לֵאמֹ֔ר ʾāmar ah-MAHR
Let us alone, חֲדַ֥ל ḥādal ha-DAHL
מִמֶּ֖נּוּ min meen
that we may serve וְנַֽעַבְדָ֣ה ʿābad ah-VAHD
אֶת ʾēt ate
the Egyptians? מִצְרָ֑יִם miṣrayim meets-ra-YEEM
For כִּ֣י kee
better ט֥וֹב ṭôb tove
לָ֙נוּ֙
for us to serve עֲבֹ֣ד ʿābad ah-VAHD
אֶת ʾēt ate
the Egyptians, מִצְרַ֔יִם miṣrayim meets-ra-YEEM
than that we should die מִמֻּתֵ֖נוּ mût moot
in the wilderness. בַּמִּדְבָּֽר׃ midbār meed-BAHR



Read Full Chapter : Exodus 14