லூக்கா 4
Luke 4:20 in Tamil
லூக்கா 4:20
வாசித்து, புஸ்தகத்தைச் சுருட்டி, பணிவிடைக்காரனிடத்தில் கொடுத்து, உட்கார்ந்தார். ஜெபஆலயத்திலுள்ள எல்லாருடைய கண்களும் அவர்மேல் நோக்கமாயிருந்தது.
Tamil Indian Revised Version
அதை வாசித்து, பின்பு புத்தகத்தைச் சுருட்டி, பணிவிடை செய்பவனிடம் கொடுத்து உட்கார்ந்தார். ஜெப ஆலயத்திலுள்ள எல்லோரும் அவரை உற்றுப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
அவர் புத்தகத்தை திருப்பித் தந்துவிட்டு உட்கார்ந்தார். ஜெப ஆலயத்திலிருந்த ஒவ்வொருவரும் இயேசுவைக் கூர்ந்து நோக்கினர்.
Thiru Viviliam
பின்னர், அந்த ஏட்டைச் சுருட்டி ஏவலரிடம் கொடுத்துவிட்டு அமர்ந்தார். தொழுகைக்கூடத்தில் இருந்தவர்களின் கண்கள் அனைத்தும் அவரையே உற்று நோக்கியிருந்தன.
Roman Transliteration
Vaasiththu, pusthakaththaich surutti, pannivitaikkaaranidaththil koduththu, utkaarnthaar. Jepaaalayaththilulla ellaarutaiya kannkalum avarmael Nnokkamaayirunthathu.
Luke 4:20 in Other Translations
King James Version (KJV)
And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
American Standard Version (ASV)
And he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down: and the eyes of all in the synagogue were fastened on him.
Bible in Basic English (BBE)
And shutting the book he gave it back to the servant and took his seat: and the eyes of all in the Synagogue were fixed on him.
Darby English Bible (DBY)
And having rolled up the book, when he had delivered it up to the attendant, he sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed upon him.
World English Bible (WEB)
He closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him.
Young's Literal Translation (YLT)
And having folded the roll, having given `it' back to the officer, he sat down, and the eyes of all in the synagogue were gazing on him.
லுூக்கா Luke 4:20
வாசித்து, புஸ்தகத்தைச் சுருட்டி, பணிவிடைக்காரனிடத்தில் கொடுத்து, உட்கார்ந்தார். ஜெபஆலயத்திலுள்ள எல்லாருடைய கண்களும் அவர்மேல் நோக்கமாயிருந்தது.
And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.| And | καὶ | kai | kay |
| he closed | πτύξας | ptyssō | PTYOOS-soh |
| the | τὸ | ho | oh |
| book, | βιβλίον | biblion | vee-VLEE-one |
| and he gave again | ἀποδοὺς | apodidōmi | ah-poh-THEE-thoh-mee |
| the | τῷ | ho | oh |
| to minister, | ὑπηρέτῃ | hypēretēs | yoo-pay-RAY-tase |
| and sat down. | ἐκάθισεν· | kathizō | ka-THEE-zoh |
| And | καὶ | kai | kay |
| of all them | πάντων | pas | pahs |
| that were in | ἐν | en | ane |
| the | τῇ | ho | oh |
| synagogue | συναγωγῇ | synagōgē | syoon-ah-goh-GAY |
| the | οἱ | ho | oh |
| eyes | ὀφθαλμοὶ | ophthalmos | oh-fthahl-MOSE |
| were | ἦσαν | ēn | ane |
| fastened | ἀτενίζοντες | atenizō | ah-tay-NEE-zoh |
| on him. | αὐτῷ | autos | af-TOSE |
Read Full Chapter : Luke 4