லூக்கா 17

Luke 17:6 in Tamil

தமிழ்

லூக்கா 17:6
அதற்குக் கர்த்தர்: கடுகுவிதையளவு விசுவாசம் உங்களுக்கு உண்டாயிருந்தால், நீங்கள் இந்தக் காட்டத்திமரத்தை நோக்கி: நீ வேரோடே பிடுங்குண்டு கடலிலே நடப்படுவாயாக என்று சொல்ல, அது உங்களுக்குக் கீழ்ப்படியும்.

Tamil Indian Revised Version
அதற்குக் கர்த்தர்: கடுகுவிதையளவு விசுவாசம் உங்களுக்கு உண்டாயிருந்தால், நீங்கள் இந்தக் காட்டத்திமரத்தை நோக்கி: நீ வேரோடு பிடுங்குண்டு கடலிலே நடப்படுவாயாக என்று சொல்ல, அது உங்களுக்குக் கீழ்ப்படியும்.

Tamil Easy Reading Version
கர்த்தர், “உங்கள் விசுவாசம் ஒரு கடுகளவு பெரியதாக இருந்தால் இந்த முசுக்கட்டை மரத்தைப் பார்த்து, ‘நீ தானாகவே பெயர்ந்து கடலில் விழு’ என்று கூறினால் அந்த மரமானது உங்களுக்குக் கீழ்ப்படியும்.

Thiru Viviliam
அதற்கு ஆண்டவர் கூறியது: “கடுகளவு நம்பிக்கை உங்களுக்கு இருந்தால் நீங்கள் இந்த காட்டு அத்தி மரத்தை நோக்கி, ‘நீ வேரோடே பெயர்ந்துபோய்க் கடலில் வேரூன்றி நில்’ எனக் கூறினால் அது உங்களுக்குக் கீழ்ப்படியும்.⒫

Roman Transliteration
Atharkuk Karththar: kadukuvithaiyalavu visuvaasam ungalukku unndaayirunthaal, neengal inthak kaattaththimaraththai Nnokki: nee vaerotae pidungunndu kadalilae nadappaduvaayaaka entu solla, athu ungalukkuk geelppatiyum.

Luke 17:6 in Other Translations

King James Version (KJV)
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.

American Standard Version (ASV)
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye would say unto this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea; and it would obey you.

Bible in Basic English (BBE)
And the Lord said, If your faith was only as great as a grain of mustard seed, you might say to this tree, Be rooted up and planted in the sea; and it would be done.

Darby English Bible (DBY)
But the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard [seed], ye had said to this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea, and it would have obeyed you.

World English Bible (WEB)
The Lord said, "If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.

Young's Literal Translation (YLT)
and the Lord said, `If ye had faith as a grain of mustard, ye would have said to this sycamine, Be uprooted, and be planted in the sea, and it would have obeyed you.

லுூக்கா Luke 17:6

அதற்குக் கர்த்தர்: கடுகுவிதையளவு விசுவாசம் உங்களுக்கு உண்டாயிருந்தால், நீங்கள் இந்தக் காட்டத்திமரத்தை நோக்கி: நீ வேரோடே பிடுங்குண்டு கடலிலே நடப்படுவாயாக என்று சொல்ல, அது உங்களுக்குக் கீழ்ப்படியும்.

And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.

said, εἶπεν epō APE-oh
And δὲ de thay
the ho oh
Lord κύριος kyrios KYOO-ree-ose
If Εἰ ei ee
ye had εἴχετε echō A-hoh
faith πίστιν pistis PEE-stees
as ὡς hōs ose
a grain κόκκον kokkos KOKE-kose
of mustard seed, σινάπεως sinapi SEE-na-pee
ye might say ἐλέγετε legō LAY-goh
ἂν an an
τῇ ho oh
sycamine tree, συκαμίνῳ sykaminos syoo-KA-mee-nose
unto this ταύτῃ houtos OO-tose
Be thou plucked up by the root, Ἐκριζώθητι ekrizoō ake-ree-ZOH-oh
and καὶ kai kay
be thou planted φυτεύθητι phyteuō fyoo-TAVE-oh
in ἐν en ane
the τῇ ho oh
sea; θαλάσσῃ· thalassa THA-lahs-sa
and καὶ kai kay
it should obey ὑπήκουσεν hypakouō yoo-pa-KOO-oh
ἂν an an
you. ὑμῖν hymin yoo-MEEN



Read Full Chapter : Luke 17