யாத்திராகமம் 2
Exodus 2:22 in Tamil
யாத்திராகமம் 2:22
அவள் ஒரு குமாரனைப் பெற்றாள். நான் அந்நிய தேசத்தில் பரதேசியாய் இருக்கிறேன் என்று சொல்லி, அவனுக்கு கெர்சோம் என்று பேரிட்டான்.
Tamil Indian Revised Version
அவள் ஒரு மகனைப் பெற்றாள். நான் அந்நிய தேசத்தில் பரதேசியாக இருக்கிறேன் என்று சொல்லி, அவனுக்கு கெர்சோம் என்று பெயரிட்டான்.
Tamil Easy Reading Version
சிப்போராள் கர்ப்பவதியாகி, ஒரு மகனைப் பெற்றெடுத்தாள். மோசே அவனுக்குக் கெர்சோம் என்று பேரிட்டான். தனக்குச் சொந்தமில்லாத நாட்டில் அந்நியனாக இருந்தமையால் மோசே அவனுக்கு இப்பெயரை வைத்தான்.
Thiru Viviliam
அவள் ஒரு மகனை ஈன்றெடுத்தாள். ‘நான் வேற்று நாட்டில் அந்நியனாய் உள்ளேன்’ என்று கூறி மோசே அவனைக் ‘கேர்சோம்’ என்று பெயரிட்டழைத்தார்.⒫
Roman Transliteration
Aval oru kumaaranaip pettaாl. Naan anniya thaesaththil parathaesiyaay irukkiraேn entu solli, avanukku kersom entu paerittan.
Exodus 2:22 in Other Translations
King James Version (KJV)
And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
American Standard Version (ASV)
And she bare a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.
Bible in Basic English (BBE)
And she gave birth to a son, to whom he gave the name Gershom: for he said, I have been living in a strange land.
Darby English Bible (DBY)
And she bore a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.
Webster's Bible (WBT)
And she bore him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
World English Bible (WEB)
She bore a son, and he named him Gershom,{"Gershom" sounds like the Hebrew for "an alien there."} for he said, "I have lived as a foreigner in a foreign land."
Young's Literal Translation (YLT)
and she beareth a son, and he calleth his name Gershom, for he said, `A sojourner I have been in a strange land.'
யாத்திராகமம் Exodus 2:22
அவள் ஒரு குமாரனைப் பெற்றாள். நான் அந்நிய தேசத்தில் பரதேசியாய் இருக்கிறேன் என்று சொல்லி, அவனுக்கு கெர்சோம் என்று பேரிட்டான்.
And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.| And she bare | וַתֵּ֣לֶד | yālad | ya-LAHD |
| a son, | בֵּ֔ן | bēn | bane |
| and he called | וַיִּקְרָ֥א | qārāʾ | ka-RA |
| אֶת | ʾēt | ate | |
| his name | שְׁמ֖וֹ | šēm | shame |
| Gershom: | גֵּֽרְשֹׁ֑ם | gērĕšōm | ɡay-reh-SHOME |
| for | כִּ֣י | kî | kee |
| he said, | אָמַ֔ר | ʾāmar | ah-MAHR |
| a stranger | גֵּ֣ר | gēr | ɡare |
| I have been | הָיִ֔יתִי | hāyâ | ha-YA |
| land. | בְּאֶ֖רֶץ | ʾereṣ | eh-RETS |
| in a strange | נָכְרִיָּֽה׃ | nokrî | noke-REE |
Read Full Chapter : Exodus 2