1உங்களுக்குள்ளே விபசாரம் உண்டென்று பிரசித்தமாய்ச் சொல்லப்படுகிறதே, ஒருவன் தன் தகப்பனுடைய மனைவியை வைத்துக்கொண்டிருக்கிறானே; அது அஞ்ஞானிகளுக்குள்ளும் சொல்லப்படாத விபசாரமாயிருக்கிறதே.It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.
2இப்படிப்பட்ட காரியஞ்செய்தவனை நீங்கள் உங்களைவிட்டு நீக்காமலும் துக்கப்படாமலும், இறுமாப்படைந்திருக்கிறீர்கள்.And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.
3நான் சரீரத்தினாலே உங்களுக்குத் தூரமாயிருந்தும், ஆவியினாலே உங்களோடேகூட இருக்கிறவனாய், இப்படிச் செய்தவனைக்குறித்து நான் கூட இருக்கிறதுபோல,For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,
4நீங்களும், என்னுடைய ஆவியும், நமது கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் அதிகாரத்தோடே கூடிவந்திருக்கையில்,In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
5அப்படிப்பட்டவனுடைய ஆவி கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் நாளிலே இரட்சிக்கப்படும்படி, மாம்சத்தின் அழிவுக்காக, நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்துவின் நாமத்தினாலே அவனைச் சாத்தானுக்கு ஒப்புக்கொடுக்கவேண்டுமென்று தீர்ப்புச்செய்கிறேன்.To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
6நீங்கள் மேன்மை பாராட்டுகிறது நல்லதல்ல; கொஞ்சம் புளித்தமா பிசைந்தமா முழுவதையும் புளிப்பாக்குமென்று அறியீர்களா?Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
7ஆகையால், நீங்கள் புளிப்பில்லாதவர்களாயிருக்கிறபடியே, புதிதாய்ப் பிசைந்த மாவாயிருக்கும்படிக்கு, பழைய புளித்தமாவைப் புறம்பே கழித்துப்போடுங்கள். ஏனெனில் நம்முடைய பஸ்காவாகிய கிறிஸ்து நமக்காக பலியிடப்பட்டிருக்கிறாரே.Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:
8ஆதலால் பழைய புளித்தமாவோடே அல்ல, துர்க்குணம் பொல்லாப்பு என்னும் புளித்தமாவோடும் அல்ல, துப்புரவு உண்மை என்னும் புளிப்பில்லாத அப்பத்தோடே பண்டிகையை ஆசரிக்கக்கடவோம்.Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.
9விபசாரக்காரரோடே கலந்திருக்கக்கூடாதென்று நிருபத்தில் உங்களுக்கு எழுதினேன்.I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
10ஆனாலும், இவ்வுலகத்திலுள்ள விபசாரக்காரர், பொருளாசைக்காரர், கொள்ளைக்காரர், விக்கிரகாராதனைக்காரர் இவர்களோடு எவ்வளவும் கலந்திருக்கக்கூடாதென்று நான் எழுதவில்லை; அப்படியானால் நீங்கள் உலகத்தைவிட்டு நீங்கிப்போகவேண்டியதாயிருக்குமே.Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.
11நான் உங்களுக்கு எழுதினதென்னவென்றால், சகோதரனென்னப்பட்ட ஒருவன் விபசாரக்காரனாயாவது, பொருளாசைக்காரனாயாவது, விக்கிரகாராதனைக்காரனாயாவது, உதாசினனாயாவது, வெறியனாயாவது, கொள்ளைக்காரனாயாவது இருந்தால், அவனோடே கலந்திருக்கக்கூடாது; அப்படிப்பட்டவனுடனேகூடப் புசிக்கவுங்கூடாது.But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
12புறம்பே இருக்கிறவர்களைக்குறித்துத் தீர்ப்புச்செய்கிறது என் காரியமா? உள்ளே இருக்கிறவர்களைக்குறித்தல்லவோ நீங்கள் தீர்ப்புச்செய்கிறீர்கள்?For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?
13புறம்பே இருக்கிறவர்களைக்குறித்து தேவனே தீர்ப்புச்செய்வார். ஆகையால் அந்தப் பொல்லாதவனை உங்களைவிட்டுத் தள்ளிப்போடுங்கள்.But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
1Ungalukkullae vipasaaram unndentu pirasiththamaaych sollappadukirathae, oruvan than thakappanutaiya manaiviyai vaiththukkonntirukkiraanae; athu anjnjaanikalukkullum sollappadaatha vipasaaramaayirukkirathae.It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.
2Ippatippatta kaariyanjaெythavanai neengal ungalaivittu neekkaamalum thukkappadaamalum, iraுmaappatainthirukkireerkal.And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.
3Naan sareeraththinaalae ungalukkuth thooramaayirunthum, aaviyinaalae ungalotaekooda irukkiravanaay, ippatich seythavanaikkuriththu naan kooda irukkirathupola,For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,
4Neengalum, ennutaiya aaviyum, namathu karththaraakiya YesuKristhuvin athikaaraththotae kootivanthirukkaiyil,In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
5Appatippattavanutaiya aavi karththaraakiya YesuKristhuvin naalilae iratchikkappadumpati, maamsaththin alivukkaaka, nammutaiya karththaraakiya Yesu Kristhuvin naamaththinaalae avanaich saaththaanukku oppukkodukkavaenndumentu theerppuchcheykiraேn.To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
6Neengal maenmai paaraattukirathu nallathalla; konjam puliththamaa pisainthamaa muluvathaiyum pulippaakkumentu ariyeerkalaa?Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
7Aakaiyaal, neengal pulippillaathavarkalaayirukkirapatiyae, puthithaayp pisaintha maavaayirukkumpatikku, palaiya puliththamaavaip purampae kaliththuppodungal. Aenenil nammutaiya paskaavaakiya Kristhu namakkaaka paliyidappattirukkiraarae.Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:
8Aathalaal palaiya puliththamaavotae alla, thurkkunam pollaappu ennum puliththamaavodum alla, thuppuravu unnmai ennum pulippillaatha appaththotae panntikaiyai aasarikkakkadavom.Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.
9Vipasaarakkaararotae kalanthirukkakkoodaathentu nirupaththil ungalukku eluthinaen.I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
10Aanaalum, ivvulakaththilulla vipasaarakkaarar, porulaasaikkaarar, kollaikkaarar, vikkirakaaraathanaikkaarar ivarkalodu evvalavum kalanthirukkakkoodaathentu naan eluthavillai; appatiyaanaal neengal ulakaththaivittu neengippokavaenntiyathaayirukkumae.Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.
11Naan ungalukku eluthinathennavental, sakotharanennappatta oruvan vipasaarakkaaranaayaavathu, porulaasaikkaaranaayaavathu, vikkirakaaraathanaikkaaranaayaavathu, uthaasinanaayaavathu, veriyanaayaavathu, kollaikkaaranaayaavathu irunthaal, avanotae kalanthirukkakkoodaathu; appatippattavanudanaekoodap pusikkavungaூdaathu.But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
12Purampae irukkiravarkalaikkuriththuth theerppuchcheykirathu en kaariyamaa? Ullae irukkiravarkalaikkuriththallavo neengal theerppuchcheykireerkal?For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?
13Purampae irukkiravarkalaikkuriththu thaevanae theerppuchcheyvaar. Aakaiyaal anthap pollaathavanai ungalaivittuth thallippodungal.But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.