அப்போஸ்தலர் 22

Acts 22:11 in Tamil

தமிழ்

அப்போஸ்தலர் 22:11
அந்த ஒளியின் மகிமையினாலே நான் பார்வையற்றுப்போனபடியினால், என்னோடிருந்தவர்களால் கைலாகு கொடுத்து வழிநடத்தப்பட்டுத் தமஸ்குவுக்கு வந்தேன்.

Tamil Indian Revised Version
அந்த ஒளியின் மிகுதியினாலே நான் பார்வையை இழந்துபோனதினால், என்னோடிருந்தவர்களின் உதவியால் வழிநடத்தப்பட்டு தமஸ்குவிற்கு வந்தேன்.

Tamil Easy Reading Version
என்னால் பார்க்கமுடியாதபடிக்கு, அப்பிரகாசமான ஒளி என்னைக் குருடாக்கிற்று. எனவே என் மனிதர்கள் என்னைத் தமஸ்குவுக்கு வழி நடத்தினார்கள்.

Thiru Viviliam
அந்த ஒளியின் மிகுதியால் நான் பார்க்க முடியவில்லை. என்னோடியிருந்தவர்கள் எனது கையைப் பிடித்துத் தமஸ்குவினுள் அழைத்துச் சென்றார்கள்.

Roman Transliteration
Antha oliyin makimaiyinaalae naan paarvaiyattaுpponapatiyinaal, ennotirunthavarkalaal kailaaku koduththu valinadaththappattuth thamaskuvukku vanthaen.

Acts 22:11 in Other Translations

King James Version (KJV)
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.

American Standard Version (ASV)
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me I came into Damascus.

Bible in Basic English (BBE)
And because I was unable to see because of the glory of that light, those who were with me took me by the hand, and so I came to Damascus.

Darby English Bible (DBY)
And as I could not see, through the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came to Damascus.

World English Bible (WEB)
When I couldn't see for the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came into Damascus.

Young's Literal Translation (YLT)
`And when I did not see from the glory of that light, being led by the hand by those who are with me, I came to Damascus,

அப்போஸ்தலருடைய நடபடிகள் Acts 22:11

அந்த ஒளியின் மகிமையினாலே நான் பார்வையற்றுப்போனபடியினால், என்னோடிருந்தவர்களால் கைலாகு கொடுத்து வழிநடத்தப்பட்டுத் தமஸ்குவுக்கு வந்தேன்.

And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.

when ὡς hōs ose
And δὲ de thay
not οὐκ ou oo
I could see ἐνέβλεπον emblepō ame-VLAY-poh
for ἀπὸ apo ah-POH
the τῆς ho oh
glory δόξης doxa THOH-ksa
τοῦ ho oh
light, φωτὸς phōs fose
of that ἐκείνου ekeinos ake-EE-nose
being led by the hand χειραγωγούμενος cheiragōgeō hee-ra-goh-GAY-oh
of ὑπὸ hypo yoo-POH
them τῶν ho oh
that were with συνόντων syneimi SYOON-ee-mee
me, μοι moi moo
I came ἦλθον erchomai ARE-hoh-may
into εἰς eis ees
Damascus. Δαμασκόν damaskos tha-ma-SKOSE



Read Full Chapter : Acts 22