அப்போஸ்தலர் 16
Acts 16:27 in Tamil
அப்போஸ்தலர் 16:27
சிறைச்சாலைக்காரன் நித்திரைதெளிந்து, சிறைச்சாலையின் கதவுகள் திறந்திருக்கிறதைக் கண்டு, கட்டுண்டவர்கள் ஓடிப்போனார்களென்று எண்ணி, பட்டயத்தை உருவித் தன்னைக் கொலைசெய்து கொள்ளப்போனான்.
Tamil Indian Revised Version
சிறைச்சாலைக்காரன் தூக்கம் தெளிந்து, சிறைச்சாலையின் கதவுகள் திறந்திருப்பதைப் பார்த்து, கட்டப்பட்டு இருந்தவர்கள் ஓடிப்போனார்கள் என்று நினைத்து, வாளை எடுத்து தற்கொலை செய்துகொள்ளப்போனான்.
Tamil Easy Reading Version
சிறையதிகாரி விழித்தெழுந்தான். சிறைக் கதவுகள் திறந்திருப்பதை அவன் கண்டான். சிறைக் கைதிகள் ஏற்கெனவே தப்பித்துப் போயிருக்க வேண்டுமென அவன் நினைத்தான். எனவே சிறையதிகாரி தன் வாளை உருவித் தற்கொலை செய்துகொள்ள இருந்தான்.
Thiru Viviliam
சிறைக் காவலர் விழித்தெழுந்து, சிறைக்கூடத்தின் கதவுகள் திறந்திருப்பதைக் கண்டு, கைதிகள் தப்பி ஓடியிருப்பார்கள் என எண்ணி, வாளை உருவித் தற்கொலைசெய்துகொள்ள முயன்றார்.
Roman Transliteration
Siraichchaாlaikkaaran niththiraithelinthu, siraichchaாlaiyin kathavukal thiranthirukkirathaik kanndu, kattunndavarkal otipponaarkalentu ennnni, pattayaththai uruvith thannaik kolaiseythu kollapponaan.
Acts 16:27 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.
American Standard Version (ASV)
And the jailor, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
Bible in Basic English (BBE)
And the keeper, coming out of his sleep, and seeing the prison doors open, took his sword and was about to put himself to death, fearing that the prisoners had got away.
Darby English Bible (DBY)
And the jailor being awakened out of his sleep, and seeing the doors of the prison opened, having drawn a sword was going to kill himself, thinking the prisoners had fled.
World English Bible (WEB)
The jailer, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
Young's Literal Translation (YLT)
and the jailor having come out of sleep, and having seen the doors of the prison open, having drawn a sword, was about to kill himself, supposing the prisoners to be fled,
அப்போஸ்தலருடைய நடபடிகள் Acts 16:27
சிறைச்சாலைக்காரன் நித்திரைதெளிந்து, சிறைச்சாலையின் கதவுகள் திறந்திருக்கிறதைக் கண்டு, கட்டுண்டவர்கள் ஓடிப்போனார்களென்று எண்ணி, பட்டயத்தை உருவித் தன்னைக் கொலைசெய்து கொள்ளப்போனான்.
And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.| awaking out of his sleep, | ἔξυπνος | exypnos | AYKS-yoo-pnose |
| And | δὲ | de | thay |
| γενόμενος | ginomai | GEE-noh-may | |
| the | ὁ | ho | oh |
| keeper of the prison | δεσμοφύλαξ | desmophylax | thay-smoh-FYOO-lahks |
| and | καὶ | kai | kay |
| seeing | ἰδὼν | eidō | EE-thoh |
| open, | ἀνεῳγμένας | anoigō | ah-NOO-goh |
| τὰς | ho | oh | |
| doors | θύρας | thyra | THYOO-ra |
| the | τῆς | ho | oh |
| prison | φυλακῆς | phylakē | fyoo-la-KAY |
| he drew out | σπασάμενος | spaō | SPA-oh |
| his sword, | μάχαιραν | machaira | MA-hay-ra |
| and would | ἔμελλεν | mellō | MALE-loh |
| himself, | ἑαυτὸν | heautou | ay-af-TOO |
| have killed | ἀναιρεῖν | anaireō | ah-nay-RAY-oh |
| supposing that | νομίζων | nomizō | noh-MEE-zoh |
| fled. | ἐκπεφευγέναι | ekpheugō | ake-FAVE-goh |
| the | τοὺς | ho | oh |
| prisoners had been | δεσμίους | desmios | THAY-smee-ose |
Read Full Chapter : Acts 16