அப்போஸ்தலர் 13
Acts 13:45 in Tamil
அப்போஸ்தலர் 13:45
யூதர்கள் ஜனக்கூட்டங்களைக் கண்டபோது பொறாமையினால் நிறைந்து, பவுலினால் சொல்லப்பட்டவைகளுக்கு எதிரிடையாய்ப் பேசி, விரோதித்துத் தூஷித்தார்கள்.
Tamil Indian Revised Version
யூதர்கள் மக்கள் கூட்டங்களைப் பார்த்தபோது பொறாமைப்பட்டு, பவுலினால் சொல்லப்பட்டவைகளுக்கு எதிராகப் பேசி, அவர்களை அவமதித்தார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
யூதர்கள் அந்த எல்லா மக்களையும் அங்கே கண்டார்கள். அது அவர்களுக்கு மிகுந்த பொறாமையை ஏற்படுத்தியது. எனவே, அவர்கள் வெகு தீமையான சில காரியங்களைக் கூறி பவுல் கூறிய வார்த்தைகளுக்கு எதிராக விவாதித்தார்கள்.
Thiru Viviliam
மக்கள் திரளைக் கண்ட யூதர்கள் பொறாமையால் நிறைந்து, பவுல் கூறியதை எதிர்த்துப் பேசி அவரைப் பழித்துரைத்தார்கள்.
Roman Transliteration
Yootharkal janakkoottangalaik kanndapothu poraamaiyinaal nirainthu, pavulinaal sollappattavaikalukku ethiritaiyaayp paesi, virothiththuth thooshiththaarkal.
Acts 13:45 in Other Translations
King James Version (KJV)
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
American Standard Version (ASV)
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.
Bible in Basic English (BBE)
But when the Jews saw such a great number of people, they were full of envy and said evil words against Paul's preaching.
Darby English Bible (DBY)
But the Jews, seeing the crowds, were filled with envy, and contradicted the things said by Paul, [contradicting and] speaking injuriously.
World English Bible (WEB)
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.
Young's Literal Translation (YLT)
and the Jews having seen the multitudes, were filled with zeal, and did contradict the things spoken by Paul -- contradicting and speaking evil.
அப்போஸ்தலருடைய நடபடிகள் Acts 13:45
யூதர்கள் ஜனக்கூட்டங்களைக் கண்டபோது பொறாமையினால் நிறைந்து, பவுலினால் சொல்லப்பட்டவைகளுக்கு எதிரிடையாய்ப் பேசி, விரோதித்துத் தூஷித்தார்கள்.
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.| when saw | ἰδόντες | eidō | EE-thoh |
| But | δὲ | de | thay |
| the | οἱ | ho | oh |
| Jews | Ἰουδαῖοι | ioudaios | ee-oo-THAY-ose |
| the | τοὺς | ho | oh |
| multitudes, | ὄχλους | ochlos | OH-hlose |
| they were filled | ἐπλήσθησαν | plēthō | PLAY-thoh |
| with envy, | ζήλου | zēlos | ZAY-lose |
| and | καὶ | kai | kay |
| spake against | ἀντέλεγον | antilegō | an-tee-LAY-goh |
| τοῖς | ho | oh | |
| by | ὑπὸ | hypo | yoo-POH |
| τοῦ | ho | oh | |
| Paul, | Παύλου | paulos | PA-lose |
| those things which were spoken | λεγομένοις | legō | LAY-goh |
| contradicting | ἀντιλέγοντες | antilegō | an-tee-LAY-goh |
| and | καὶ | kai | kay |
| blaspheming. | βλασφημοῦντες | blasphēmeō | vla-sfay-MAY-oh |
Read Full Chapter : Acts 13