1 Corinthians 2 interlinear in Tamil

  1. Κἀγὼ And I, kagō ἐλθὼν when I came erchomai πρὸς to pros ὑμᾶς you, hymas ἀδελφοί brethren, adelphos ἦλθον came erchomai οὐ not ou καθ' with kata ὑπεροχὴν excellency hyperochē λόγου of speech logos or ē σοφίας of wisdom, sophia καταγγέλλων declaring katangellō ὑμῖν unto you hymin τὸ the ho μαρτύριον testimony martyrion τοῦ ho θεοῦ of God. theos
  2. οὐ not ou γὰρ For gar ἔκρινα I determined krinō τοῦ ho εἰδέναι to know eidō τι any thing tis ἐν among en ὑμῖν you, hymin εἰ save ei μὴ Ἰησοῦν Jesus iēsous Χριστὸν Christ, christos καὶ and kai τοῦτον him touton ἐσταυρωμένον crucified. stauroō
  3. καὶ And kai ἐγὼ I egō ἐν in en ἀσθενείᾳ weakness, astheneia καὶ and kai ἐν in en φόβῳ fear, phobos καὶ and kai ἐν in en τρόμῳ trembling. tromos πολλῷ much polys ἐγενόμην was ginomai πρὸς with pros ὑμᾶς you hymas
  4. καὶ And kai ho λόγος speech logos μου my mou καὶ and kai τὸ ho κήρυγμά preaching kērygma μου my mou οὐκ not ou ἐν with en πειθοῖς enticing peithos ἀνθρωπίνης of man's anthrōpinos σοφίας wisdom, sophia λόγοις words logos ἀλλ' but alla ἐν in en ἀποδείξει demonstration apodeixis πνεύματος of the Spirit pneuma καὶ and kai δυνάμεως of power: dynamis
  5. ἵνα That hina ho πίστις faith should pistis ὑμῶν your hymōn μὴ not stand ō ἐν in en σοφίᾳ the wisdom sophia ἀνθρώπων of men, anthrōpos ἀλλ' but alla ἐν in en δυνάμει the power dynamis θεοῦ of God. theos
  6. Σοφίαν wisdom sophia δὲ Howbeit de λαλοῦμεν we speak laleō ἐν among en τοῖς them ho τελείοις that are perfect: teleios σοφίαν the wisdom sophia δὲ yet de οὐ not ou τοῦ ho αἰῶνος world, aiōn τούτου of this toutou οὐδὲ nor oude τῶν the ho ἀρχόντων of princes archōn τοῦ ho αἰῶνος world, aiōn τούτου of this toutou τῶν that ho καταργουμένων· come to nought: katargeō
  7. ἀλλὰ But alla λαλοῦμεν we speak laleō σοφίαν the wisdom sophia θεοῦ of God theos ἐν in en μυστηρίῳ a mystery, mystērion τὴν the ho ἀποκεκρυμμένην hidden apokryptō ἣν which hos προώρισεν ordained proorizō ho θεὸς God theos πρὸ before pro τῶν the ho αἰώνων world aiōn εἰς unto eis δόξαν glory: doxa ἡμῶν· our hēmōn
  8. ἣν Which hos οὐδεὶς none oudeis τῶν the ho ἀρχόντων of princes archōn τοῦ ho αἰῶνος world aiōn τούτου of this toutou ἔγνωκεν knew: ginōskō εἰ had ei γὰρ for gar ἔγνωσαν they known ginōskō οὐκ not ou ἂν have an τὸν the ho κύριον Lord kyrios τῆς ho δόξης of glory. doxa ἐσταύρωσαν they would crucified stauroō
  9. ἀλλὰ But alla καθὼς as kathōs γέγραπται it is written, graphō hos ὀφθαλμὸς Eye ophthalmos οὐκ not ou εἶδεν hath seen, eidō καὶ nor kai οὖς ear ous οὐκ ou ἤκουσεν heard, akouō καὶ neither kai ἐπὶ into epi καρδίαν the heart kardia ἀνθρώπου of man, anthrōpos οὐκ ou ἀνέβη have entered anabainō the things which hos ἡτοίμασεν hath prepared hetoimazō ho θεὸς God theos τοῖς for them ho ἀγαπῶσιν that love agapaō αὐτόν him. autos
  10. ἡμῖν unto us hēmin δὲ But de ho θεὸς God theos ἀπεκάλυψεν hath revealed apokalyptō διὰ by dia τοῦ ho πνεύματος Spirit: pneuma αὐτοῦ· his autos τὸ the ho γὰρ for gar πνεῦμα Spirit pneuma πάντα all things, pas ἐρευνᾷ, searcheth ereunaō καὶ yea, kai τὰ the ho βάθη deep things bathos τοῦ ho θεοῦ of God. theos
  11. τίς what tis γὰρ For gar οἶδεν knoweth eidō ἀνθρώπων man anthrōpos τὰ the things ho τοῦ ho ἀνθρώπου of a man, anthrōpos εἰ save ei μὴ τὸ the ho πνεῦμα spirit pneuma τοῦ ho ἀνθρώπου of man anthrōpos τὸ which is ho ἐν in en αὐτῷ him? autos οὕτως so houtō καὶ even kai τὰ the things ho τοῦ ho θεοῦ of God theos οὐδεὶς no man, oudeis οἶδεν knoweth eidō εἰ but ei μὴ τὸ the ho πνεῦμα Spirit pneuma τοῦ ho θεοῦ of God. theos
  12. ἡμεῖς we hēmeis δὲ Now de οὐ not ou τὸ the ho πνεῦμα spirit pneuma τοῦ the ho κόσμου of world, kosmos ἐλάβομεν have received, lambanō ἀλλὰ but alla τὸ the ho πνεῦμα spirit pneuma τὸ which is ho ἐκ of ek τοῦ ho θεοῦ God; theos ἵνα that hina εἰδῶμεν we might know eidō τὰ the things that ho ὑπὸ of hypo τοῦ ho θεοῦ God. theos χαρισθέντα are freely given charizomai ἡμῖν· to us hēmin
  13. Which things hos καὶ also kai λαλοῦμεν we speak, laleō οὐκ not ou ἐν in en διδακτοῖς teacheth, didaktos ἀνθρωπίνης which man's anthrōpinos σοφίας wisdom sophia λόγοις the words logos ἀλλ' but alla ἐν which en διδακτοῖς teacheth; didaktos πνεύματος Ghost pneuma ἁγίου, the Holy hagios πνευματικοῖς with spiritual. pneumatikos πνευματικὰ spiritual things pneumatikos συγκρίνοντες comparing synkrinō
  14. ψυχικὸς the natural psychikos δὲ But de ἄνθρωπος man anthrōpos οὐ not ou δέχεται receiveth dechomai τὰ the things ho τοῦ the ho πνεύματος of Spirit pneuma τοῦ ho θεοῦ of God: theos μωρία foolishness mōria γὰρ for gar αὐτῷ unto him: autos ἐστιν they are esti καὶ neither kai οὐ ou δύναται can dynamai γνῶναι he know ginōskō ὅτι because hoti πνευματικῶς they are spiritually pneumatikōs ἀνακρίνεται· discerned. anakrinō
  15. he that ho δὲ But de πνευματικὸς is spiritual pneumatikos ἀνακρίνει judgeth anakrinō μὲν men πάντα all things, pas αὐτὸς he himself autos δὲ yet de ὑπ' of hypo οὐδενὸς no man. oudeis ἀνακρίνεται is judged anakrinō
  16. τίς who tis γὰρ For gar ἔγνω hath known ginōskō νοῦν the mind nous κυρίου of the Lord, kyrios ὃς that hos συμβιβάσει he may instruct symbibazō αὐτόν him? autos ἡμεῖς we hēmeis δὲ But de νοῦν the mind nous Χριστοῦ of Christ. christos ἔχομεν have echō