யோவான் 19:24

யோவான் 19:24
அவர்கள்: இதை நாம் கிழியாமல், யாருக்கு வருமோ என்று இதைக்குறித்துச் சீட்டுப்போடுவோம் என்று ஒருவரோடொருவர் பேசிக்கொண்டார்கள். என் வஸ்திரங்களைத் தங்களுக்குள்ளே பங்கிட்டு, என் உடையின்மேல் சீட்டுப்போட்டார்கள் என்கிற வேதவாக்கியம் நிறைவேறத்தக்கதாகப் போர்ச்சேவகர் இப்படிச் செய்தார்கள்.

Tamil Indian Revised Version
அவர்கள்: இதை நாம் கிழியாமல், யாருக்கு வருமோ என்று இதைக்குறித்துச் சீட்டுப்போடுவோம் என்று ஒருவரோடொருவர் பேசிக்கொண்டார்கள். என் ஆடைகளைத் தங்களுக்குள்ளே பங்கிட்டு, என் ஆடையின்மேல் சீட்டுப்போட்டார்கள் என்கிற வேதவாக்கியம் நிறைவேறத்தக்கதாகப் படைவீரர்கள் இப்படிச்செய்தார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
எனவே சேவகர்கள் தங்களுக்குள், “இதனை நாம் கிழித்து பங்கு போட வேண்டாம். அதைவிட இது யாருக்கு என்று சீட்டுப் போட்டு எடுத்துக்கொள்வோம்” என சொல்லிக் கொண்டனர். “அவர்கள் என் ஆடைகளைத் தங்களுக்குள் பங்கிட்டனர். என் அங்கியின் மேல் சீட்டுப்போட்டார்கள்” என்று வேதவாக்கியம் கூறியது நிறைவேறும்படிக்கு இவ்வாறு நிகழ்ந்தது.

திருவிவிலியம்
எனவே, அவர்கள் ஒருவரை ஒருவர் நோக்கி, “அதைக் கிழிக்க வேண்டாம். அது யாருக்குக் கிடைக்கும் என்று பார்க்கச் சீட்டுக் குலுக்கிப் போடுவோம்” என்றார்கள். ⁽“என் ஆடைகளைத் தங்களுக்குள் பகிர்ந்து என் உடைமீது சீட்டுப் போட்டார்கள்”⁾ என்னும் மறைநூல் வாக்கு இவ்வாறு நிறைவேறியது.

King James Version (KJV)
They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.

American Standard Version (ASV)
They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots.

Bible in Basic English (BBE)
So they said among themselves, Let this not be cut up, but let us put it to the decision of chance and see who gets it. (They did this so that the Writings might come true, which say, They made a distribution of my clothing among them, and my coat they put to the decision of chance.) This was what the men of the army did.

Darby English Bible (DBY)
They said therefore to one another, Let us not rend it, but let us cast lots for it, whose it shall be; that the scripture might be fulfilled which says, They parted my garments among themselves, and on my vesture they cast lots. The soldiers therefore did these things.

World English Bible (WEB)
Then they said to one another, "Let's not tear it, but cast lots for it to decide whose it will be," that the Scripture might be fulfilled, which says, "They parted my garments among them. For my cloak they cast lots." Therefore the soldiers did these things.

Young's Literal Translation (YLT)
they said, therefore, to one another, `We may not rend it, but cast a lot for it, whose it shall be;' that the Writing might be fulfilled, that is saying, `They divided my garments to themselves, and upon my raiment they did cast a lot;' the soldiers, therefore, indeed, did these things.

யோவான் John 19:24

They said εἶπον epō APE-oh
therefore οὖν oun oon
among πρὸς pros prose
themselves, ἀλλήλους allēlōn al-LAY-lone
not Μὴ may
Let us rend σχίσωμεν schizō SKEE-zoh
it, αὐτόν autos af-TOSE
but ἀλλὰ alla al-LA
cast lots λάχωμεν lanchanō lahng-HA-noh
for περὶ peri pay-REE
it, αὐτοῦ autos af-TOSE
whose τίνος tis tees
it shall be: ἔσται· esomai A-soh-may
that ἵνα hina EE-na
the ho oh
scripture γραφὴ graphē gra-FAY
might be fulfilled, πληρωθῇ plēroō play-ROH-oh
ho oh
which saith, λέγουσα· legō LAY-goh
They parted Διεμερίσαντο diamerizō thee-ah-may-REE-zoh
τὰ ho oh
raiment among ἱμάτιά himation ee-MA-tee-one
my μου mou moo
them, ἑαυτοῖς heautou ay-af-TOO
and καὶ kai kay
for ἐπὶ epi ay-PEE
τὸν ho oh
vesture they did ἱματισμόν himatismos ee-ma-tee-SMOSE
my μου mou moo
cast ἔβαλον ballō VAHL-loh
lots. κλῆρον klēros KLAY-rose
the Οἱ ho oh
μὲν men mane
therefore οὖν oun oon
soldiers στρατιῶται stratiōtēs stra-tee-OH-tase
These things ταῦτα tauta TAF-ta
did. ἐποίησαν poieō poo-A-oh



Read Full Chapter : யோவான் 19

தமிழ் வேதாகமம்