Strong's Greek Concordance

Strongs Concordance Greek ε

# Word Transliteration Definition Usage
1487 εἰ ei if, whether, that, etc forasmuch as, if, that, (al-)though, whether
1488 εἶ ei thou art art, be
1489 εἴγε eige if indeed, seeing that, unless, (with negative) otherwise if (so be that, yet)
1490 εἰ δὲ μήγε ei de mēge but if not (or) else, if (not, otherwise), otherwise
1491 εἶδος eidos a view, i.e., form (literally or figuratively) appearance, fashion, shape, sight
1492 εἴδω eidō used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent G3700 and G3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), ...
1493 εἰδωλεῖον eidōleion an image-fane idol's temple
1494 εἰδωλόθυτον eidōlothyton an image-sacrifice, i.e., part of an idolatrous offering (meat, thing that is) offered (in sacrifice, sacrificed) to (unto) idols
1495 εἰδωλολατρεία eidōlolatreia image-worship (literally or figuratively) idolatry
1496 εἰδωλολάτρης eidōlolatrēs an image- (servant or) worshipper (literally or figuratively) idolater
1497 εἴδωλον eidōlon an image (i.e., for worship); by implication, a heathen god, or (plural) the worship of such idol
1498 εἴην eiēn might (could, would, or should) be mean, + perish, should be, was, were
1499 εἰ καί ei kai if also (or even) if (that), though
1500 εἰκῆ eikē idly, i.e., without reason (or effect) without a cause, (in) vain(-ly)
1501 εἴκοσι eikosi a score twenty
1502 εἴκω eikō properly, to be weak, i.e., yield give place
1503 εἴκω eikō to resemble be like
1504 εἰκών eikōn a likeness, i.e., (literally) statue, profile, or (figuratively) representation, resemblance image
1505 εἰλικρίνεια eilikrineia clearness, i.e., (by implication) purity (figuratively) sincerity
1506 εἰλικρινής eilikrinēs judged by sunlight, i.e., tested as genuine (figuratively) pure, sincere
1507 εἱλίσσω heilissō to coil or wrap roll together
1508 εἰ μή ei mē if not but, except (that), if not, more than, save (only) that, saving, till
1509 εἰ μή τι ei mē ti if not somewhat except
1510 εἰμί eimi I exist (used only when emphatic) am, have been, X it is I, was
1511 εἶναι einai to exist am, was, is, X lust after, X please well, there is, to be, come
1512 εἴ περ ei per if perhaps if so be (that), seeing, though
1513 εἴ πως ei pōs if somehow if by any means
1514 εἰρηνεύω eirēneuō to be (act) peaceful be at (have, live in) peace, live peaceably
1515 εἰρήνη eirēnē peace (literally or figuratively); by implication, prosperity one, peace, quietness, rest, + set at one again
1516 εἰρηνικός eirēnikos pacific; by implication, salutary peaceable
1517 εἰρηνοποιέω eirēnopoieō to be a peace-maker, i.e., (figuratively) to harmonize make peace
1518 εἰρηνοποιός eirēnopoios pacificatory, i.e., (subjectively) peaceable peacemaker
1519 εἰς eis to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases abundantly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + conti...
1520 εἷς heis one a(-n, -ny) (certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some
1521 εἰσάγω eisagō to introduce (literally or figuratively) bring in(-to), (+ was to) lead into
1522 εἰσακούω eisakouō to listen to hear
1523 εἰσδέχομαι eisdechomai to take into one's favor receive
1524 εἴσειμι eiseimi to enter enter (go) into
1525 εἰσέρχομαι eiserchomai to enter (literally or figuratively) X arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through)
1526 εἰσί eisi they are agree, are, be, dure, X is, were
1527 εἷς καθ’ εἷς heis kath heis severally one by one
1528 εἰσκαλέω eiskaleō to invite in call in
1529 εἴσοδος eisodos an entrance (literally or figuratively) coming, enter(-ing) in (to)
1530 εἰσπηδάω eispēdaō to rush in run (spring) in
1531 εἰσπορεύομαι eisporeuomai to enter (literally or figuratively) come (enter) in, go into
1532 εἰστρέχω eistrechō to hasten inward run in
1533 εἰσφέρω eispherō to carry inward (literally or figuratively) bring (in), lead into
1534 εἶτα eita a particle of succession (in time or logical enumeration), then, moreover after that(-ward), furthermore, then
1535 εἴτε eite if too if, or, whether
1536 εἴ τις ei tis if any he that, if a(-ny) man('s thing, from any, ought), whether any, whosoever