சங்கீதம் 38

Psalm 38:8 in Tamil

தமிழ்

சங்கீதம் 38:8
நான் பெலனற்றுப்போய், மிகவும் நொறுக்கப்பட்டேன்; என் இருதயத்தின் கொந்தளிப்பினால் கதறுகிறேன்.

Tamil Indian Revised Version
நான் பெலன் இழந்து, மிகவும் நொறுக்கப்பட்டேன்; என் இருதயத்தின் கொந்தளிப்பினால் கதறுகிறேன்.

Tamil Easy Reading Version
நான் பெரிதும் தளர்ந்து போகிறேன். வலியினால் முனகவும், அலறவும் செய்கிறேன்.

Thiru Viviliam
⁽நான் வலுவற்றுப் போனேன்;␢ முற்றிலும் நொறுங்கிப்போனேன்;␢ என் உள்ளக் கொதிப்பினால்␢ கதறுகின்றேன்.⁾

Roman Transliteration
Naan pelanattaுppoy, mikavum noraுkkappattaேn; en iruthayaththin konthalippinaal katharaுkiraேn.

Psalm 38:8 in Other Translations

King James Version (KJV)
I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.

American Standard Version (ASV)
I am faint and sore bruised: I have groaned by reason of the disquietness of my heart.

Bible in Basic English (BBE)
I am feeble and crushed down; I gave a cry like a lion because of the grief in my heart.

Darby English Bible (DBY)
I am faint and broken beyond measure; I roar by reason of the agitation of my heart.

Webster's Bible (WBT)
For my loins are filled with a lothsome disease: and there is no soundness in my flesh.

World English Bible (WEB)
I am faint and severely bruised. I have groaned by reason of the anguish of my heart.

Young's Literal Translation (YLT)
I have been feeble and smitten -- unto excess, I have roared from disquietude of heart.

சங்கீதம் Psalm 38:8

நான் பெலனற்றுப்போய், மிகவும் நொறுக்கப்பட்டேன்; என் இருதயத்தின் கொந்தளிப்பினால் கதறுகிறேன்.

I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.

I am feeble נְפוּג֣וֹתִי pûg pooɡ
broken: וְנִדְכֵּ֣יתִי dākâ da-HA
עַד ʿad ad
and sore מְאֹ֑ד mĕʾōd meh-ODE
I have roared שָׁ֝אַ֗גְתִּי šāʾag sha-Aɡ
by reason of the disquietness מִֽנַּהֲמַ֥ת nĕhāmâ neh-ha-MA
of my heart. לִבִּֽי׃ lēb lave



Read Full Chapter : Psalm 38