Nepali Bible

2 Samuel 14:17 in Nepali

2 Samuel 14:17
म निश्चित थिए कि मेरो राजाको वचनले मलाई सहयोग हुनेछ। कारण तपाईं त परमेश्वरको दूत जस्तै हुनुहुन्छ। तपाईंलाई राम्रो र नराम्रो के हो थाहै छ। परमप्रभु तपाईंका परमेश्वर तपाईंको साथमा रहून्।”

2 Samuel 14:17 in Other Translations

King James Version (KJV)
Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable: for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee.

American Standard Version (ASV)
Then thy handmaid said, Let, I pray thee, the word of my lord the king be comfortable; for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: and Jehovah thy God be with thee.

Bible in Basic English (BBE)
Then your servant said, May the word of my lord the king give me peace! for my lord the king is as the angel of God in his hearing of good and bad: and may the Lord your God be with you!

Darby English Bible (DBY)
And thy bondmaid said, Let the word of my lord the king now be comfortable; for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad; and Jehovah thy God will be with thee.

Webster's Bible (WBT)
Then thy handmaid said, The word of my lord the king, will now be comfortable: for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee.

World English Bible (WEB)
Then your handmaid said, Please let the word of my lord the king be comfortable; for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: and Yahweh your God be with you.

Young's Literal Translation (YLT)
and thy maid-servant saith, Let, I pray thee, the word of my lord the king be for ease; for as a messenger of God so `is' my lord the king, to understand the good and the evil; and Jehovah thy God is with thee.'

said, וַתֹּ֙אמֶר֙ ʾāmar ah-MAHR
Then thine handmaid שִׁפְחָ֣תְךָ֔ šipḥâ sheef-HA
be יִֽהְיֶה hāyâ ha-YA
shall now נָּ֛א nāʾ na
The word דְּבַר dābār da-VAHR
of my lord אֲדֹנִ֥י ʾādôn ah-DONE
the king הַמֶּ֖לֶךְ melek meh-LEK
comfortable: לִמְנֻחָ֑ה mĕnûḥâ meh-noo-HA
for כִּ֣י׀ kee
as an angel כְּמַלְאַ֣ךְ mălʾok mul-OKE
of God, הָֽאֱלֹהִ֗ים ʾĕlōhîm ay-loh-HEEM
so כֵּ֣ן kēn kane
my lord אֲדֹנִ֤י ʾādôn ah-DONE
the king הַמֶּ֙לֶךְ֙ melek meh-LEK
to discern לִשְׁמֹ֙עַ֙ šāmaʿ sha-MA
good הַטּ֣וֹב ṭôb tove
and bad: וְהָרָ֔ע raʿ ra
therefore the Lord וַֽיהוָ֥ה yĕhōwâ yeh-hoh-VA
thy God אֱלֹהֶ֖יךָ ʾĕlōhîm ay-loh-HEEM
will be יְהִ֥י hāyâ ha-YA
with thee. עִמָּֽךְ׃ ʿim eem