மத்தேயு 17

Matthew 17:27 in Tamil

தமிழ்

மத்தேயு 17:27
ஆகிலும், நாம் அவர்களுக்கு இடறலாயிராதபடிக்கு, நீ கடலுக்குப்போய், தூண்டில் போட்டு, முதலாவது அகப்படுகிற மீனைப்பிடித்து, அதன் வாயைத் திறந்துபார். ஒரு வெள்ளிப்பணத்தைக் காண்பாய்; அதை எடுத்து எனக்காகவும் உனக்காகவும் அவர்களிடத்தில் கொடு என்றார்.

Tamil Indian Revised Version
ஆனாலும், நாம் அவர்களுக்கு இடறலாக இல்லாதபடிக்கு, நீ கடலுக்குப்போய், தூண்டில்போட்டு, முதலாவது அகப்படுகிற மீனைப் பிடித்து, அதின் வாயைத் திறந்துபார்; ஒரு வெள்ளிக்காசைக் காண்பாய்; அதை எடுத்து எனக்காகவும் உனக்காகவும் அவர்களிடம் கொடு என்றார்.

Tamil Easy Reading Version
ஆனால், வரி வசூல் செய்யும் இவர்களை நாம் கோபமூட்ட வேண்டாம். எனவே, நான் கூறுகிறபடி வரியை செலுத்திவிடு. ஏரிக்குச் சென்று மீன் பிடி. நீ பிடிக்கும் முதலாவது மீனின் வாயைத் திறந்துபார். அதன் வாயினுள் நான்கு நாணயங்கள் கிடைக்கும். அந்நாணயங்களை எனக்கும் உனக்குமான வரியாக வரி வசூலிப்பவர்களிடம் செலுத்திவிடு” என்று சொன்னார்.

Thiru Viviliam
ஆயினும், நாம் அவர்களுக்கு தடையாய் இருக்கக் கூடாது. எனவே, நீ போய்க் கடலில் தூண்டில் போடு; முதலில் அகப்படும் மீனை எடுத்து அதன் வாயைத் திறந்து பார்த்தால் ஸ்தாத்தேர் நாணயத்தைக்* காண்பாய். அதை எடுத்து உன் சார்பாகவும் என் சார்பாகவும் அவர்களிடம் செலுத்து” என்றார்.

Roman Transliteration
Aakilum, naam avarkalukku idaralaayiraathapatikku, nee kadalukkuppoy, thoonntil pottu, muthalaavathu akappadukira meenaippitiththu, athan vaayaith thiranthupaar. Oru vellippanaththaik kaannpaay; athai eduththu enakkaakavum unakkaakavum avarkalidaththil kodu entar.

Matthew 17:27 in Other Translations

King James Version (KJV)
Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.

American Standard Version (ASV)
But, lest we cause them to stumble, go thou to the sea, and cast a hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a shekel: that take, and give unto them for me and thee.

Bible in Basic English (BBE)
But, so that we may not be a cause of trouble to them, go to the sea, and let down a hook, and take the first fish which comes up; and in his mouth you will see a bit of money: take that, and give it to them for me and you.

Darby English Bible (DBY)
But that we may not be an offence to them, go to the sea and cast a hook, and take the first fish that comes up, and when thou hast opened its mouth thou wilt find a stater; take that and give it to them for me and thee.

World English Bible (WEB)
But, lest we cause them to stumble, go to the sea, and cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a stater coin.{A stater is a silver coin equivalent to four Attic or two Alexandrian drachmas, or a Jewish shekel: just exactly enough to cover the half-shekel Temple Tax for two people.} Take that, and give it to them for me and you."

Young's Literal Translation (YLT)
but, that we may not cause them to stumble, having gone to the sea, cast a hook, and the fish that hath come up first take thou up, and having opened its mouth, thou shalt find a stater, that having taken, give to them for me and thee.'

மத்தேயு Matthew 17:27

ஆகிலும், நாம் அவர்களுக்கு இடறலாயிராதபடிக்கு, நீ கடலுக்குப்போய், தூண்டில் போட்டு, முதலாவது அகப்படுகிற மீனைப்பிடித்து, அதன் வாயைத் திறந்துபார். ஒரு வெள்ளிப்பணத்தைக் காண்பாய்; அதை எடுத்து எனக்காகவும் உனக்காகவும் அவர்களிடத்தில் கொடு என்றார்.

Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.

Notwithstanding, ἵνα hina EE-na
δὲ de thay
lest μὴ may
we should offend σκανδαλίσωμεν skandalizō skahn-tha-LEE-zoh
them, αὐτούς, autos af-TOSE
go thou πορευθεὶς poreuomai poh-RAVE-oh-may
to εἰς eis ees
the τὴν ho oh
sea, and θάλασσαν thalassa THA-lahs-sa
cast βάλε ballō VAHL-loh
an hook, ἄγκιστρον ankistron ANG-kee-strone
and καὶ kai kay
τὸν ho oh
that cometh up; ἀναβάντα anabainō ah-na-VAY-noh
first πρῶτον prōton PROH-tone
the fish ἰχθὺν ichthys eek-THYOOS
take up ἆρον airō A-roh
and καὶ kai kay
when thou hast opened ἀνοίξας anoigō ah-NOO-goh
τὸ ho oh
mouth, στόμα stoma STOH-ma
his αὐτοῦ autos af-TOSE
thou shalt find εὑρήσεις heuriskō ave-REE-skoh
a piece of money: στατῆρα· statēr sta-TARE
that ἐκεῖνον ekeinos ake-EE-nose
take, λαβὼν lambanō lahm-VA-noh
and give δὸς didōmi THEE-thoh-mee
unto them αὐτοῖς autos af-TOSE
for ἀντὶ anti an-TEE
me ἐμοῦ emou ay-MOO
and καὶ kai kay
thee. σοῦ sou soo



Read Full Chapter : Matthew 17