நியாயாதிபதிகள் 21

Judges 21:22 in Tamil

தமிழ்

நியாயாதிபதிகள் 21:22
அவர்களுடைய தகப்பன்மாராகிலும், சகோதரராகிலும் எங்களிடத்தில் முறையிட வரும்போது, நாங்கள் அவர்களை நோக்கி: எங்கள் நிமித்தம் அவர்களுக்குத் தயவுசெய்யுங்கள்; நாங்கள் யுத்தம்பண்ணி, அவனவனுக்கு மனைவியை வாங்கிகொடுக்கவில்லை; உங்கள்மேல் குற்றமுண்டாக இப்போது நீங்கள் அவர்களுக்கு மனைவிகளைக் கொடுக்கவும் இல்லை என்போம் என்று சொன்னார்கள்.

Tamil Indian Revised Version
அவர்களுடைய தகப்பன்மார்களாகிலும், சகோதரர்களாகிலும் எங்களிடத்தில் முறையிட வரும்போது, நாங்கள் அவர்களை நோக்கி: எங்களுக்காக அவர்களுக்குத் தயவு செய்யுங்கள்; நாங்கள் யுத்தம் செய்து, அவனவனுக்கு மனைவியைப் பிடித்துக்கொடுக்கவில்லை; உங்கள்மேல் குற்றமுண்டாக, இப்போது நீங்கள் அவர்களுக்கு உங்கள் மகள்களைக் கொடுக்கவும் இல்லை என்போம் என்று சொன்னார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
அந்த கன்னிகைகளின் தந்தையாரோ, சகோதரரோ வந்து எங்களிடம் முறையிடுவார்கள். ஆனால் நாங்கள், ‘பென்யமீன் மனிதரிடம் இரக்கம் காட்டுங்கள். அப்பெண்களை அவர்கள் மணந்துகொள்ளட்டும். அவர்கள் உங்கள் பெண்களைத்தானே கொண்டு சென்றார்கள். அவர்கள் உங்களோடு போர் தொடுக்கவில்லை. அவர்களே கன்னிகைகளை எடுத்துச்சென்றதால், நீங்கள் தேவனுக்குக் கொடுத்த வாக்குறுதியை மீறவில்லை. நீங்கள் பென்யமீன் ஆட்களுக்கு உங்கள் பெண்களை மணம் முடித்து வைப்பதில்லை என்றுதானே வாக்குறுதி அளித்தீர்கள். நீங்களே பென்யமீன் ஆட்களுக்குப் பெண்களைக் கொடுக்கவில்லை. அவர்களே உங்களிடமிருந்து பெண்களை எடுத்துச்சென்றார்கள். எனவே நீங்கள் உங்கள் வாக்குறுதியை மீறவில்லை’ என்போம்” என்றார்கள்.

Thiru Viviliam
அவர்கள் தந்தையரோ சகோதரரோ எங்களிடம் முறையிட வந்தால் நாங்கள் அவர்களிடம் பெருந்தன்மையுடன் நடந்து கொள்ளுங்கள். ஏனெனில், போரில் எங்களுள் எவனும் மனைவியாக எப்பெண்ணையும் கவர்ந்து கொள்ளவில்லை. நீங்களும் அவர்களுக்குப் பெண் கொடுக்கவில்லை. எனவே, நீங்கள்தாம் குற்றவாளிகள் என்று பதில் அளிப்போம்” என்றனர்.

Roman Transliteration
Avarkalutaiya thakappanmaaraakilum, sakothararaakilum engalidaththil muraiyida varumpothu, naangal avarkalai Nnokki: engal nimiththam avarkalukkuth thayavuseyyungal; naangal yuththampannnni, avanavanukku manaiviyai vaangikodukkavillai; ungalmael kuttamunndaaka ippothu neengal avarkalukku manaivikalaik kodukkavum illai enpom entu sonnaarkal.

Judges 21:22 in Other Translations

King James Version (KJV)
And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favorable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty.

American Standard Version (ASV)
And it shall be, when their fathers or their brethren come to complain unto us, that we will say unto them, Grant them graciously unto us, because we took not for each man `of them' his wife in battle, neither did ye give them unto them, else would ye now be guilty.

Bible in Basic English (BBE)
And when their fathers or their brothers come and make trouble, you are to say to them, Give them to us as an act of grace; for we did not take them as wives for ourselves in war; and if you yourselves had given them to us you would have been responsible for the broken oath.

Darby English Bible (DBY)
And when their fathers or their brothers come to complain to us, we will say to them, 'Grant them graciously to us; because we did not take for each man of them his wife in battle, neither did you give them to them, else you would now be guilty.'"

Webster's Bible (WBT)
And it shall be, when their fathers or their brethren come to us to complain, that we will say to them, Be favorable to them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give to them at this time, that ye should be guilty.

World English Bible (WEB)
It shall be, when their fathers or their brothers come to complain to us, that we will say to them, Grant them graciously to us, because we didn't take for each man his wife in battle, neither did you give them to them, else would you now be guilty.

Young's Literal Translation (YLT)
and it hath been, when their fathers or their brethren come in to plead unto us, that we have said unto them, Favour us `by' them, for we have not taken `to' each his wife in battle, for ye -- ye have not given to them at this time `that' ye are guilty.'

நியாயாதிபதிகள் Judges 21:22

அவர்களுடைய தகப்பன்மாராகிலும், சகோதரராகிலும் எங்களிடத்தில் முறையிட வரும்போது, நாங்கள் அவர்களை நோக்கி: எங்கள் நிமித்தம் அவர்களுக்குத் தயவுசெய்யுங்கள்; நாங்கள் யுத்தம்பண்ணி, அவனவனுக்கு மனைவியை வாங்கிகொடுக்கவில்லை; உங்கள்மேல் குற்றமுண்டாக இப்போது நீங்கள் அவர்களுக்கு மனைவிகளைக் கொடுக்கவும் இல்லை என்போம் என்று சொன்னார்கள்.

And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favorable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty.

And it shall be, וְהָיָ֡ה hāyâ ha-YA
when כִּֽי kee
come יָבֹ֣אוּ bôʾ boh
their fathers אֲבוֹתָם֩ ʾāb av
or א֨וֹ ʾô oh
their brethren אֲחֵיהֶ֜ם ʾāḥ ak
us to complain, לָרִ֣וֹב׀ rîb reev
unto אֵלֵ֗ינוּ ʾēl ale
that we will say וְאָמַ֤רְנוּ ʾāmar ah-MAHR
unto אֲלֵיהֶם֙ ʾēl ale
them, Be favourable חָנּ֣וּנוּ ḥānan ha-NAHN
אוֹתָ֔ם ʾēt ate
unto them for our sakes: because כִּ֣י kee
not לֹ֥א lōʾ loh
we reserved לָקַ֛חְנוּ lāqaḥ la-KAHK
to each man אִ֥ישׁ ʾîš eesh
his wife אִשְׁתּ֖וֹ ʾiššâ ee-SHA
in the war: בַּמִּלְחָמָ֑ה milḥāmâ meel-ha-MA
for כִּ֣י kee
did not לֹ֥א lōʾ loh
ye אַתֶּ֛ם ʾattâ ah-TA
give נְתַתֶּ֥ם nātan na-TAHN
לָהֶ֖ם
unto them at this time, כָּעֵ֥ת ʿēt ate
ye should be guilty. תֶּאְשָֽׁמוּ׃ ʾāšam ah-SHAHM



Read Full Chapter : Judges 21