Hebrews 11 interlinear in Tamil

  1. Ἔστιν is esti δὲ Now de πίστις faith pistis ἐλπιζομένων of things hoped for, elpizō ὑπόστασις the substance hypostasis πραγμάτων of things pragma ἔλεγχος the evidence elenchos οὐ not ou βλεπομένων seen. blepō
  2. ἐν by en ταύτῃ it houtos γὰρ For gar ἐμαρτυρήθησαν obtained a good report. martyreō οἱ the ho πρεσβύτεροι elders presbyteros
  3. Πίστει Through faith pistis νοοῦμεν we understand noieō κατηρτίσθαι that were framed katartizō τοὺς the ho αἰῶνας worlds aiōn ῥήματι by the word rhēma θεοῦ of God, theos εἰς so that eis τὸ ho μὴ not ἐκ of ek φαινομένων things which do appear. phainō τά ho βλεπόμενα things which are seen blepō γεγονέναι were made ginomai
  4. Πίστει By faith pistis πλείονα more excellent pleiōn θυσίαν a sacrifice thysia Ἅβελ Abel abel παρὰ than para Κάϊν Cain, kain προσήνεγκεν offered prospherō τῷ ho θεῷ unto God theos δι' by dia ἧς which hos ἐμαρτυρήθη he obtained witness martyreō εἶναι that he was einai δίκαιος righteous, dikaios μαρτυροῦντος testifying martyreō ἐπὶ of epi τοῖς ho δώροις gifts: dōron αὐτοῦ his autos τοῦ ho θεοῦ God theos καὶ and kai δι' by dia αὐτῆς it autos ἀποθανὼν he being dead apothnēskō ἔτι yet eti λαλεῖται speaketh. laleō
  5. Πίστει By faith pistis Ἑνὼχ Enoch enōch μετετέθη was translated metatithēmi τοῦ ho μὴ that not ἰδεῖν he should see eidō θάνατον death; thanatos καὶ and kai οὐχ not ou εὑρίσκετο, was found, heuriskō διότι because dioti μετέθηκεν had translated metatithēmi αὐτὸν him: autos ho θεός God theos πρὸ before pro γὰρ for gar τῆς ho μεταθέσεως translation he had this metathesis αὐτοῦ his autos μεμαρτύρηται testimony, martyreō εὐηρεστηκέναι that he pleased euaresteō τῷ ho θεῷ· God. theos
  6. χωρὶς without chōris δὲ But de πίστεως faith pistis ἀδύνατον impossible adynatos εὐαρεστῆσαι· to please euaresteō πιστεῦσαι believe pisteuō γὰρ for gar δεῖ must dei τὸν he ho προσερχόμενον that cometh proserchomai τῷ to ho θεῷ God theos ὅτι that hoti ἔστιν he is, esti καὶ and kai τοῖς ho ἐκζητοῦσιν of them that diligently seek ekzēteō αὐτὸν him. autos μισθαποδότης a rewarder misthapodotēs γίνεται he is ginomai
  7. Πίστει By faith pistis χρηματισθεὶς being warned of God chrēmatizō Νῶε Noah, nōe περὶ of peri τῶν things ho μηδέπω not as yet, mēdepō βλεπομένων seen blepō εὐλαβηθεὶς moved with fear, eulabeomai κατεσκεύασεν prepared kataskeuazō κιβωτὸν an ark kibōtos εἰς to eis σωτηρίαν the saving sōtēria τοῦ of ho οἴκου house; oikos αὐτοῦ his autos δι' by dia ἧς the which hos κατέκρινεν he condemned katakrinō τὸν the ho κόσμον world, kosmos καὶ and kai τῆς the ho κατὰ which is by kata πίστιν faith. pistis δικαιοσύνης of righteousness dikaiosynē ἐγένετο became ginomai κληρονόμος heir klēronomos
  8. Πίστει By faith pistis καλούμενος when he was called kaleō Ἀβραὰμ Abraham, abraam ὑπήκουσεν obeyed; hypakouō ἐξελθεῖν to go out exerchomai εἰς into eis τὸν a ho τόπον place topos ὃν which hos ἤμελλεν he should after mellō λαμβάνειν receive lambanō εἰς for eis κληρονομίαν an inheritance, klēronomia καὶ and kai ἐξῆλθεν he went out, exerchomai μὴ not ἐπιστάμενος knowing epistamai ποῦ whither pou ἔρχεται he went. erchomai
  9. Πίστει By faith pistis παρῴκησεν he sojourned paroikeō εἰς in eis τὴν the ho γῆν land τῆς ho ἐπαγγελίας of promise, epangelia ὡς as hōs ἀλλοτρίαν a strange country, allotrios ἐν in en σκηναῖς tabernacles skēnē κατοικήσας dwelling katoikeō μετὰ with meta Ἰσαὰκ Isaac isaak καὶ and kai Ἰακὼβ Jacob, iakōb τῶν the ho συγκληρονόμων heirs with him synklēronomos τῆς the ho ἐπαγγελίας promise: epangelia τῆς ho αὐτῆς· of same autos
  10. ἐξεδέχετο he looked for ekdechomai γὰρ For gar τὴν ho τοὺς ho θεμελίους foundations, themelios ἔχουσαν which hath echō πόλιν a city polis ἧς whose hos τεχνίτης builder technitēs καὶ and kai δημιουργὸς maker dēmiourgos ho θεός God. theos
  11. Πίστει Through faith pistis καὶ also kai αὐτὴ herself autos Σάῤῥα Sara sarrha δύναμιν strength dynamis εἰς to eis καταβολὴν conceive katabolē σπέρματος seed, sperma ἔλαβεν received lambanō καὶ and kai παρὰ when she was past para καιρὸν kairos ἡλικίας age, hēlikia ἔτεκεν, was delivered of a child tiktō ἐπεὶ because epei πιστὸν faithful pistos ἡγήσατο she judged hēgeomai τὸν him who ho ἐπαγγειλάμενον had promised. epangellō
  12. διὸ Therefore dio καὶ even kai ἀφ' of apo ἑνὸς one, heis ἐγεννήθησαν sprang there gennaō καὶ and kai ταῦτα him tauta νενεκρωμένου as good as dead, nekroō καθὼς as kathōs τὰ the ho ἄστρα stars astron τοῦ the ho οὐρανοῦ of sky ouranos τῷ in ho πλήθει multitude, plēthos καὶ and kai ὡσεὶ as hōsei ἄμμος the sand ammos which is ho παρὰ by para τὸ the ho χεῖλος shore cheilos τῆς ho θαλάσσης sea thalassa ho ἀναρίθμητος innumerable. anarithmētos
  13. Κατὰ in kata πίστιν faith, pistis ἀπέθανον died apothnēskō οὗτοι These houtos πάντες all pas μὴ not λαβόντες having received lambanō τὰς the ho ἐπαγγελίας promises, epangelia ἀλλὰ but alla πόῤῥωθεν afar off, porrhōthen αὐτὰς them autos ἰδόντες having seen eidō καὶ and kai πεισθέντες, were persuaded of peithō καὶ and kai ἀσπασάμενοι embraced aspazomai καὶ and kai ὁμολογήσαντες confessed homologeō ὅτι that hoti ξένοι strangers xenos καὶ and kai παρεπίδημοί pilgrims parepidēmos εἰσιν they were eisi ἐπὶ on epi τῆς the ho γῆς earth.
  14. οἱ ho γὰρ For gar τοιαῦτα such things toioutos λέγοντες they that say legō ἐμφανίζουσιν declare plainly emphanizō ὅτι that hoti πατρίδα a country. patris ἐπιζητοῦσιν they seek epizēteō
  15. καὶ And kai εἰ if ei μὲν truly, men ἐκείνης of that ekeinos ἐμνημόνευον they had been mindful mnēmoneuō ἀφ' from apo ἧς whence hos ἐξῆλθον they came out, exerchomai εἶχον they might have had echō ἂν an καιρὸν opportunity kairos ἀνακάμψαι· to have returned. anakamptō
  16. νυνὶ now nyni δὲ But de κρείττονος a better kreittōn ὀρέγονται they desire oregomai τοῦτ' that touto ἔστιν is, esti ἐπουρανίου an heavenly: epouranios διὸ wherefore dio οὐκ not ou ἐπαισχύνεται ashamed epaischynomai αὐτοὺς autos ho θεὸς theos θεὸς God is God: theos ἐπικαλεῖσθαι to be called epikaleomai αὐτῶν· their autos ἡτοίμασεν he hath prepared hetoimazō γὰρ for gar αὐτοῖς for them autos πόλιν a city. polis
  17. Πίστει By faith pistis προσενήνοχεν offered up prospherō Ἀβραὰμ Abraham, abraam τὸν ho Ἰσαὰκ Isaac: isaak πειραζόμενος when he was tried, peirazō καὶ and kai τὸν ho μονογενῆ his only begotten monogenēs προσέφερεν up prospherō the ho τὰς ho ἐπαγγελίας promises offered epangelia ἀναδεξάμενος he that had received anadechomai
  18. πρὸς Of pros ὃν whom hos ἐλαλήθη it was said, laleō ὅτι That hoti Ἐν in en Ἰσαὰκ Isaac isaak κληθήσεταί shall be called: kaleō σοι thy soi σπέρμα seed sperma
  19. λογισάμενος Accounting logizomai ὅτι that hoti καὶ even kai ἐκ from ek νεκρῶν the dead; nekros ἐγείρειν to raise up, egeirō δυνατὸς able dynatos ho θεός God theos ὅθεν from whence hothen αὐτὸν him autos καὶ also kai ἐν in en παραβολῇ a figure. parabolē ἐκομίσατο he received komizō
  20. Πίστει By faith pistis περὶ concerning peri μελλόντων things to come. mellō εὐλόγησεν blessed eulogeō Ἰσαὰκ Isaac isaak τὸν ho Ἰακὼβ Jacob iakōb καὶ and kai τὸν ho Ἠσαῦ Esau ēsau
  21. Πίστει By faith pistis Ἰακὼβ Jacob, iakōb ἀποθνῄσκων when he was a dying, apothnēskō ἕκαστον both hekastos τῶν the ho υἱῶν sons huios Ἰωσὴφ of Joseph; iōsēph εὐλόγησεν blessed eulogeō καὶ and kai προσεκύνησεν worshipped, proskyneō ἐπὶ upon epi τὸ ho ἄκρον top akron τῆς the ho ῥάβδου of staff. rhabdos αὐτοῦ his autos
  22. Πίστει By faith pistis Ἰωσὴφ Joseph, iōsēph τελευτῶν when he died, teleutaō περὶ of peri τῆς the ho ἐξόδου departing exodos τῶν the ho υἱῶν of children huios Ἰσραὴλ of Israel; israēl ἐμνημόνευσεν made mention mnēmoneuō καὶ and kai περὶ concerning peri τῶν ho ὀστέων bones. osteon αὐτοῦ his autos ἐνετείλατο gave commandment entellomai
  23. Πίστει By faith pistis Μωσῆς Moses, mōseus γεννηθεὶς when he was born, gennaō ἐκρύβη was hid kryptō τρίμηνον three months trimēnon ὑπὸ of hypo τῶν ho πατέρων parents, patēr αὐτοῦ his autos διότι because dioti εἶδον they saw eidō ἀστεῖον proper asteios τὸ a ho παιδίον child; paidion καὶ and kai οὐκ not ou ἐφοβήθησαν they were afraid phobeō τὸ ho διάταγμα commandment. diatagma τοῦ the ho βασιλέως of king's basileus
  24. Πίστει By faith pistis Μωσῆς Moses, mōseus μέγας to years, megas γενόμενος when he was come ginomai ἠρνήσατο refused arneomai λέγεσθαι to be called legō υἱὸς the son huios θυγατρὸς of daughter; thygatēr Φαραώ Pharaoh's pharaō
  25. μᾶλλον rather mallon ἑλόμενος Choosing haireomai συγκακουχεῖσθαι to suffer affliction with synkakoucheō τῷ the ho λαῷ people laos τοῦ ho θεοῦ of God, theos than ē πρόσκαιρον for a season; proskairos ἔχειν to enjoy echō ἁμαρτίας of sin hamartia ἀπόλαυσιν the pleasures apolausis
  26. μείζονα greater megas πλοῦτον riches ploutos ἡγησάμενος Esteeming hēgeomai τῶν the ho ἐν in en Αἰγύπτῳ Egypt: aigyptos θησαυρῶν treasures thēsauros τὸν the ho ὀνειδισμὸν reproach oneidismos τοῦ ho Χριστοῦ· of Christ christos ἀπέβλεπεν he had respect apoblepō γὰρ for gar εἰς unto eis τὴν than the ho μισθαποδοσίαν recompence of the reward. misthapodosia
  27. Πίστει By faith pistis κατέλιπεν he forsook kataleipō Αἴγυπτον Egypt, aigyptos μὴ not φοβηθεὶς fearing phobeō τὸν the ho θυμὸν wrath thymos τοῦ the ho βασιλέως· of king: basileus τὸν ho γὰρ for gar ἀόρατον him who is invisible. aoratos ὡς as hōs ὁρῶν seeing horaō ἐκαρτέρησεν he endured, kartereō
  28. Πίστει Through faith pistis πεποίηκεν he kept poieō τὸ the ho πάσχα passover, pascha καὶ and kai τὴν the ho πρόσχυσιν sprinkling proschysis τοῦ ho αἵματος of blood, haima ἵνα hina μὴ lest he ho ὀλοθρεύων that destroyed olothreuō τὰ the ho πρωτότοκα firstborn prōtotokos θίγῃ should touch thinganō αὐτῶν them. autos
  29. Πίστει By faith pistis διέβησαν they passed through diabainō τὴν the ho Ἐρυθρὰν Red erythros Θάλασσαν sea thalassa ὡς as hōs διὰ by dia ξηρᾶς dry xēros ἡς which hos πεῖραν assaying peira λαβόντες to do lambanō οἱ the ho Αἰγύπτιοι Egyptians aigyptios κατεπόθησαν were drowned. katapinō
  30. Πίστει By faith pistis τὰ the ho τείχη walls teichos Ἰεριχὼ of Jericho hierichō ἔπεσεν fell down, piptō κυκλωθέντα after they were compassed kykloō ἐπὶ about epi ἑπτὰ seven hepta ἡμέρας days. hēmera
  31. Πίστει By faith pistis Ῥαὰβ Rahab rhaab the ho πόρνη harlot pornē οὐ not ou συναπώλετο perished with synapollymi τοῖς ho ἀπειθήσασιν them that believed not, apeitheō δεξαμένη when she had received dechomai τοὺς the ho κατασκόπους spies kataskopos μετ' with meta εἰρήνης peace. eirēnē
  32. Καὶ And kai τί what tis ἔτι more eti λέγω shall I say? legō ἐπιλείψει would fail epileipō γὰρ for gar με me me διηγούμενον to tell diēgeomai the ho χρόνος time chronos περὶ of peri Γεδεών Gedeon, gedeōn Βαράκ Barak, barak τε and te καὶ and kai Σαμψών Samson, sampsōn καὶ and kai Ἰεφθάε Jephthae; iephthae Δαβίδ David dabid τε also, te καὶ and kai Σαμουὴλ Samuel, samouēl καὶ and kai τῶν the ho προφητῶν prophets: prophētēs
  33. οἳ Who hos διὰ through dia πίστεως faith pistis κατηγωνίσαντο subdued katagōnizomai βασιλείας kingdoms, basileia εἰργάσαντο wrought ergazomai δικαιοσύνην righteousness, dikaiosynē ἐπέτυχον obtained epitynchanō ἐπαγγελιῶν promises, epangelia ἔφραξαν stopped phrassō στόματα the mouths stoma λεόντων of lions, leōn
  34. ἔσβεσαν Quenched sbennymi δύναμιν the violence dynamis πυρός of fire, pyr ἔφυγον escaped pheugō στόματα the edge stoma μαχαίρας of the sword, machaira ἐνεδυναμώθησαν were made strong, endynamoō ἀπὸ out of apo ἀσθενείας weakness astheneia ἐγενήθησαν waxed ginomai ἰσχυροὶ valiant ischyros ἐν in en πολέμῳ fight, polemos παρεμβολὰς the armies parembolē ἔκλιναν turned to flight klinō ἀλλοτρίων of the aliens. allotrios
  35. ἔλαβον received lambanō γυναῖκες Women gynē ἐξ ek ἀναστάσεως raised to life again: anastasis τοὺς ho νεκροὺς dead nekros αὐτῶν· their autos ἄλλοι others allos δὲ and de ἐτυμπανίσθησαν were tortured, tympanizō οὐ not ou προσδεξάμενοι accepting prosdechomai τὴν ho ἀπολύτρωσιν deliverance; apolytrōsis ἵνα that hina κρείττονος better kreittōn ἀναστάσεως a resurrection: anastasis τύχωσιν· they might obtain tynchanō
  36. ἕτεροι others heteros δὲ And de ἐμπαιγμῶν of mockings empaigmos καὶ and kai μαστίγων scourgings, mastix πεῖραν trial peira ἔλαβον had lambanō ἔτι yea, eti δὲ moreover de δεσμῶν of bonds desmon καὶ and kai φυλακῆς· imprisonment: phylakē
  37. ἐλιθάσθησαν They were stoned, lithazō ἐπρίσθησαν they were sawn asunder, prizō ἐπειράσθησαν, were tempted, peirazō ἐν with en φόνῳ phonos μαχαίρας the sword: machaira ἀπέθανον were slain apothnēskō περιῆλθον they wandered about perierchomai ἐν in en μηλωταῖς sheepskins mēlōtē ἐν and en αἰγείοις goatskins; aigeios δέρμασιν derma ὑστερούμενοι being destitute, hystereō θλιβόμενοι afflicted, thlibō κακουχούμενοι tormented; kakoucheō
  38. ὧν (Of whom hos οὐκ not ou ἦν was ēn ἄξιος worthy:) axios the ho κόσμος world kosmos ἐν in en ἐρημίαις deserts, erēmia πλανώμενοι they wandered planaō καὶ and kai ὄρεσιν mountains, oros καὶ and kai σπηλαίοις dens spēlaion καὶ and kai ταῖς ho ὀπαῖς caves opē τῆς the ho γῆς of earth.
  39. Καὶ And kai οὗτοι these houtos πάντες all, pas μαρτυρηθέντες having obtained a good report martyreō διὰ through dia τῆς ho πίστεως faith, pistis οὐκ not ou ἐκομίσαντο received komizō τὴν the ho ἐπαγγελίαν promise: epangelia
  40. τοῦ ho θεοῦ God theos περὶ for peri ἡμῶν us, hēmōn κρεῖττόν better kreittōn τι some thing tis προβλεψαμένου having provided problepō ἵνα that hina μὴ not χωρὶς without chōris ἡμῶν us hēmōn τελειωθῶσιν they should be made perfect. teleioō