Matthew 21:46
તેઓ ઈસુને પકડવાનો રસ્તો શોધતા હતા. પણ તેઓ લોકોથી ખૂબ ડરતા હતા, કારણ લોકો ઈસુને પ્રબોધક તરીકે માનતા હતા.
Matthew 21:46 in Other Translations
King James Version (KJV)
But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.
American Standard Version (ASV)
And when they sought to lay hold on him, they feared the multitudes, because they took him for a prophet.
Bible in Basic English (BBE)
And though they had a desire to take him, they were in fear of the people, because in their eyes he was a prophet.
Darby English Bible (DBY)
And seeking to lay hold of him, they were afraid of the crowds, because they held him for a prophet.
World English Bible (WEB)
When they sought to seize him, they feared the multitudes, because they considered him to be a prophet.
Young's Literal Translation (YLT)
and seeking to lay hold on him, they feared the multitudes, seeing they were holding him as a prophet.
| But |
καὶ |
kai |
kay |
| when they sought |
ζητοῦντες |
zēteō |
zay-TAY-oh |
| him, |
αὐτὸν |
autos |
af-TOSE |
| to lay hands on |
κρατῆσαι |
krateō |
kra-TAY-oh |
| they feared |
ἐφοβήθησαν |
phobeō |
foh-VAY-oh |
| the |
τοὺς |
ho |
oh |
| multitude, |
ὄχλους |
ochlos |
OH-hlose |
| because |
ἐπειδὴ |
epeidē |
ape-ee-THAY |
| for |
ὡς |
hōs |
ose |
| a prophet. |
προφήτην |
prophētēs |
proh-FAY-tase |
| him |
αὐτὸν |
autos |
af-TOSE |
| they took |
εἶχον |
echō |
A-hoh |
Read Full Chapter :
Matthew 21