ஆதியாகமம் 47
Genesis 47:19 in Tamil
ஆதியாகமம் 47:19
நாங்களும் எங்கள் நிலங்களும் உம்முடைய கண்களுக்கு முன்பாக அழிந்து போகலாமா? நீர் எங்களையும் எங்கள் நிலங்களையும் வாங்கிக்கொண்டு, ஆகாரம் கொடுக்கவேண்டும்; நாங்களும் எங்கள் நிலங்களும் பார்வோனுக்கு ஆதீனமாயிருப்போம்; நாங்கள் சாகாமல் உயிரோடிருக்கவும், நிலங்கள் பாழாய்ப் போகாமலிருக்கவும், எங்களுக்கு விதைத் தானியத்தைத் தாரும் என்றார்கள்.
Tamil Indian Revised Version
நாங்களும் எங்களுடைய நிலங்களும் உம்முடைய கண்களுக்கு முன்பாக அழிந்து போகலாமா? நீர் எங்களையும் எங்களுடைய நிலங்களையும் வாங்கிக்கொண்டு, ஆகாரம் கொடுக்கவேண்டும்; நாங்களும் எங்களுடைய நிலங்களும் பார்வோனுக்கு உடைமைகளாயிருப்போம்; நாங்கள் சாகாமல் உயிரோடிருக்கவும், நிலங்கள் பாழாகப் போகாமலிருக்கவும், எங்களுக்கு விதைத்தானியத்தைத் தாரும் என்றார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
நீங்கள் பார்க்கும்போதே நாங்கள் மரித்துவிடுவோம். ஆனால் நீங்கள் உணவு கொடுத்தால் பார்வோன் மன்னருக்கு எங்கள் நிலங்களைக் கொடுப்போம். நாங்கள் அவரது அடிமைகளாக இருப்போம். விதை கொடுங்கள் விதைக்கிறோம். பிறகு நாங்கள் மரிக்காமல் உயிர் வாழ்வோம். நிலத்தில் மீண்டும் உணவு விளையும்” என்றனர்.
Thiru Viviliam
உம் கண்முன் நாங்களும் எங்கள் நிலமும் ஏன் அழிய வேண்டும்? எங்களையும் எங்கள் நிலத்தையும் உணவுப் பொருளுக்கு ஈடாக எடுத்துக்கொள்ளும். நாங்களும் எங்கள் நிலங்களும் பார்வோனுக்கு உடைமைகளாய் இருப்போம். நாங்கள் சாகாமல் உயிரோடிருக்கவும் நிலம் பாழடையாமல் இருக்கவும் எங்களுக்குத் தானியம் தாரும்” என்றனர்.⒫
Roman Transliteration
Naangalum engal nilangalum ummutaiya kannkalukku munpaaka alinthu pokalaamaa? Neer engalaiyum engal nilangalaiyum vaangikkonndu, aakaaram kodukkavaenndum; naangalum engal nilangalum paarvonukku aatheenamaayiruppom; naangal saakaamal uyirotirukkavum, nilangal paalaayp pokaamalirukkavum, engalukku vithaith thaaniyaththaith thaarum entarkal.
Genesis 47:19 in Other Translations
King James Version (KJV)
Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate.
American Standard Version (ASV)
wherefore should we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, and that the land be not desolate.
Bible in Basic English (BBE)
Are we to come to destruction before your eyes, we and our land? take us and our land and give us bread; and we and our land will be servants to Pharaoh; and give us seed so that we may have life and the land may not become waste.
Darby English Bible (DBY)
Why should we die before thine eyes, both we and our land? Buy us and our land for bread, and we and our land will be bondmen to Pharaoh; and give seed, that we may live, and not die, and that the land be not desolate.
Webster's Bible (WBT)
Why shall we die before thy eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants to Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate.
World English Bible (WEB)
Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land for bread, and we and our land will be servants to Pharaoh. Give us seed, that we may live, and not die, and that the land won't be desolate."
Young's Literal Translation (YLT)
why do we die before thine eyes, both we and our ground? buy us and our ground for bread, and we and our ground are servants to Pharaoh; and give seed, and we live, and die not, and the ground is not desolate.'
ஆதியாகமம் Genesis 47:19
நாங்களும் எங்கள் நிலங்களும் உம்முடைய கண்களுக்கு முன்பாக அழிந்து போகலாமா? நீர் எங்களையும் எங்கள் நிலங்களையும் வாங்கிக்கொண்டு, ஆகாரம் கொடுக்கவேண்டும்; நாங்களும் எங்கள் நிலங்களும் பார்வோனுக்கு ஆதீனமாயிருப்போம்; நாங்கள் சாகாமல் உயிரோடிருக்கவும், நிலங்கள் பாழாய்ப் போகாமலிருக்கவும், எங்களுக்கு விதைத் தானியத்தைத் தாரும் என்றார்கள்.
Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate.| Wherefore | לָ֧מָּה | mâ | ma |
| shall we die | נָמ֣וּת | mût | moot |
| before thine eyes, | לְעֵינֶ֗יךָ | ʿayin | ah-YEEN |
| both | גַּם | gam | ɡahm |
| we | אֲנַ֙חְנוּ֙ | ʾănaḥnû | uh-nahk-NOO |
| and | גַּ֣ם | gam | ɡahm |
| our land? | אַדְמָתֵ֔נוּ | ʾădāmâ | uh-da-MA |
| buy | קְנֵֽה | qānâ | ka-NA |
| אֹתָ֥נוּ | ʾēt | ate | |
| וְאֶת | ʾēt | ate | |
| us and our land | אַדְמָתֵ֖נוּ | ʾădāmâ | uh-da-MA |
| for bread, | בַּלָּ֑חֶם | leḥem | leh-HEM |
| will be | וְנִֽהְיֶ֞ה | hāyâ | ha-YA |
| and we | אֲנַ֤חְנוּ | ʾănaḥnû | uh-nahk-NOO |
| and our land | וְאַדְמָתֵ֙נוּ֙ | ʾădāmâ | uh-da-MA |
| servants | עֲבָדִ֣ים | ʿebed | eh-VED |
| unto Pharaoh: | לְפַרְעֹ֔ה | parʿō | pahr-OH |
| and give | וְתֶן | nātan | na-TAHN |
| seed, | זֶ֗רַע | zeraʿ | zeh-RA |
| that we may live, | וְנִֽחְיֶה֙ | ḥāyâ | ha-YA |
| and not | וְלֹ֣א | lōʾ | loh |
| die, | נָמ֔וּת | mût | moot |
| that the land | וְהָֽאֲדָמָ֖ה | ʾădāmâ | uh-da-MA |
| לֹ֥א | lōʾ | loh | |
| be not desolate. | תֵשָֽׁם׃ | yāšam | ya-SHAHM |
Read Full Chapter : Genesis 47