Galatians 4 interlinear in Tamil

  1. Λέγω I say, legō δέ Now de ἐφ' epi ὅσον as long as hosos χρόνον chronos the ho κληρονόμος heir, klēronomos νήπιός a child, nēpios ἐστιν he is esti οὐδὲν nothing oudeis διαφέρει differeth from diapherō δούλου a servant, though doulos κύριος lord kyrios πάντων of all; pas ὤν he be ōn
  2. ἀλλὰ But alla ὑπὸ under hypo ἐπιτρόπους tutors epitropos ἐστὶν is esti καὶ and kai οἰκονόμους governors oikonomos ἄχρι until achri τῆς the time ho προθεσμίας appointed prothesmios τοῦ the ho πατρός of father. patēr
  3. οὕτως so houtō καὶ Even kai ἡμεῖς we, hēmeis ὅτε when hote ἦμεν we were eimi νήπιοι children, nēpios ὑπὸ under hypo τὰ the ho στοιχεῖα elements stoicheion τοῦ the ho κόσμου of world: kosmos ἦμεν were eimi δεδουλωμένοι· in bondage douloō
  4. ὅτε when hote δὲ But de ἦλθεν was come, erchomai τὸ the ho πλήρωμα fulness plērōma τοῦ the ho χρόνου of time chronos ἐξαπέστειλεν sent forth exapostellō ho θεὸς God theos τὸν ho υἱὸν Son, huios αὐτοῦ his autos γενόμενον made ginomai ἐκ of ek γυναικός a woman, gynē γενόμενον made ginomai ὑπὸ under hypo νόμον the law, nomos
  5. ἵνα that hina τοὺς them ho ὑπὸ were under hypo νόμον the law, nomos ἐξαγοράσῃ To redeem exagorazō ἵνα that hina τὴν the ho υἱοθεσίαν adoption of sons. huiothesia ἀπολάβωμεν we might receive apolambanō
  6. Ὅτι because hoti δέ And de ἐστε ye are este υἱοί sons, huios ἐξαπέστειλεν hath sent forth exapostellō ho θεὸς God theos τὸ the ho πνεῦμα Spirit pneuma τοῦ ho υἱοῦ Son huios αὐτοῦ of his autos εἰς into eis τὰς ho καρδίας hearts, kardia ὑμῶν, your hymōn κρᾶζον crying, krazō Αββα Abba, abba ho πατήρ Father. patēr
  7. ὥστε Wherefore hōste οὐκέτι no more ouketi εἶ thou art ei δοῦλος a servant, doulos ἀλλ' but alla υἱός· a son; huios εἰ if ei δὲ and de υἱός a son, huios καὶ then kai κληρονόμος an heir klēronomos θεοῦ of God theos διὰ through dia Χριστοῦ Christ. christos
  8. Ἀλλὰ Howbeit alla τότε then, tote μὲν men οὐκ not ou εἰδότες when ye knew eidō θεὸν God, theos ἐδουλεύσατε ye did service douleuō τοῖς unto them which ho μὴ no φύσει by nature physis οὖσιν are ōn θεοῖς· gods. theos
  9. νῦν now, nyn δὲ But de γνόντες after that ye have known ginōskō θεόν God, theos μᾶλλον rather mallon δὲ or de γνωσθέντες are known ginōskō ὑπὸ of hypo θεοῦ God, theos πῶς how pōs ἐπιστρέφετε turn ye epistrephō πάλιν again palin ἐπὶ to epi τὰ the ho ἀσθενῆ weak asthenēs καὶ and kai πτωχὰ beggarly ptōchos στοιχεῖα elements, stoicheion οἷς whereunto hos πάλιν again palin ἄνωθεν anōthen δουλεύειν to be in bondage? douleuō θέλετε ye desire thelō
  10. ἡμέρας days, hēmera παρατηρεῖσθε Ye observe paratēreō καὶ and kai μῆνας months, mēn καὶ and kai καιροὺς times, kairos καὶ and kai ἐνιαυτούς years. eniautos
  11. φοβοῦμαι I am afraid of phobeō ὑμᾶς you, hymas μήπως lest mēpōs εἰκῇ vain. eikē κεκοπίακα I have bestowed labour kopiaō εἰς upon in eis ὑμᾶς you hymas
  12. Γίνεσθε be ginomai ὡς as hōs ἐγώ I egō ὅτι for hoti κἀγὼ I kagō ὡς as hōs ὑμεῖς ye hymeis ἀδελφοί Brethren, adelphos δέομαι I beseech deomai ὑμῶν you, hymōn οὐδέν not at all. oudeis με me me ἠδικήσατε· ye have injured adikeō
  13. οἴδατε Ye know eidō δὲ de ὅτι how hoti δι' through dia ἀσθένειαν infirmity astheneia τῆς the ho σαρκὸς of flesh sarx εὐηγγελισάμην I preached the gospel euangelizō ὑμῖν unto you hymin τὸ the ho πρότερον at first. proteron
  14. καὶ And kai τὸν ho πειρασμὸν temptation peirasmos μου my mou τὸν which ho ἐν was in en τῇ ho σαρκί flesh sarx μοῦ my mou οὐκ not, ou ἐξουθενήσατε ye despised exoutheneō οὐδὲ nor oude ἐξεπτύσατε rejected; ekptyō ἀλλ' but alla ὡς as hōs ἄγγελον an angel angelos θεοῦ of God, theos ἐδέξασθέ received dechomai με me me ὡς as hōs Χριστὸν Christ christos Ἰησοῦν Jesus. iēsous
  15. τίς Where tis οὖν then oun ἧν is ēn the ho μακαρισμὸς blessedness makarismos ὑμῶν ye spake of? hymōn μαρτυρῶ I bear record, martyreō γὰρ for gar ὑμῖν you hymin ὅτι that, hoti εἰ if ei δυνατὸν possible, dynatos τοὺς ho ὀφθαλμοὺς eyes, ophthalmos ὑμῶν your own hymōn ἐξορύξαντες ye would have plucked out exoryssō ἂν an ἐδώκατέ and have given them didōmi μοι to me. moi
  16. ὥστε therefore hōste ἐχθρὸς enemy, echthros ὑμῶν your hymōn γέγονα Am I become ginomai ἀληθεύων because I tell the truth? alētheuō ὑμῖν you hymin
  17. ζηλοῦσιν They zealously affect zēloō ὑμᾶς you, hymas οὐ not ou καλῶς well; kalōs ἀλλὰ yea, alla ἐκκλεῖσαι exclude ekkleiō ὑμᾶς you, hymas θέλουσιν they would thelō ἵνα that hina αὐτοὺς them. autos ζηλοῦτε· ye might affect zēloō
  18. καλὸν good kalos δὲ But de τὸ ho ζηλοῦσθαι to be zealously affected zēloō ἐν in en καλῷ good kalos πάντοτε always pantote καὶ and kai μὴ not μόνον only monon ἐν en τῷ ho παρεῖναί am present pareimi με when I me πρὸς with pros ὑμᾶς you. hymas
  19. τεκνία little children, teknion μου My mou οὓς of whom hos πάλιν again palin ὠδίνω I travail in birth ōdinō ἄχρις until achri οὗ hos μορφωθῇ be formed morphoō Χριστὸς Christ christos ἐν in en ὑμῖν· you, hymin
  20. ἤθελον I desire thelō δὲ de παρεῖναι to be present pareimi πρὸς with pros ὑμᾶς you hymas ἄρτι now, arti καὶ and kai ἀλλάξαι to change allassō τὴν ho φωνήν voice; phōnē μου my mou ὅτι for hoti ἀποροῦμαι I stand in doubt aporeō ἐν of en ὑμῖν you. hymin
  21. Λέγετέ Tell legō μοι me, moi οἱ ye that ho ὑπὸ under hypo νόμον the law, nomos θέλοντες desire thelō εἶναι to be einai τὸν the ho νόμον law? nomos οὐκ not ou ἀκούετε do ye hear akouō
  22. γέγραπται it is written, graphō γὰρ For gar ὅτι that hoti Ἀβραὰμ Abraham abraam δύο two dyo υἱοὺς sons, huios ἔσχεν had echō ἕνα the one heis ἐκ by ek τῆς a ho παιδίσκης bondmaid, paidiskē καὶ the kai ἕνα other heis ἐκ by ek τῆς a ho ἐλευθέρας freewoman. eleutheros
  23. ἀλλ' But alla he ho μὲν men ἐκ of ek τῆς ho παιδίσκης bondwoman paidiskē κατὰ after kata σάρκα the flesh; sarx γεγέννηται was born gennaō he ho δὲ but de ἐκ of ek τῆς the ho ἐλευθέρας freewoman eleutheros διὰ by dia τῆς the ho ἐπαγγελίας promise. epangelia
  24. ἅτινά Which things hostis ἐστιν are esti ἀλληγορούμενα· an allegory: allēgoreō αὗται these houtos γάρ for gar εἰσιν are eisi αἱ the ho δύο two dyo διαθῆκαι covenants; diathēkē μία the one heis μὲν men ἀπὸ from apo ὄρους the mount oros Σινᾶ Sinai, sina εἰς to eis δουλείαν bondage, douleia γεννῶσα which gendereth gennaō ἥτις which hostis ἐστὶν is esti Ἁγάρ Agar. agar
  25. τὸ this ho γὰρ For gar Ἁγὰρ Agar agar Σινᾶ Sinai sina ὄρος mount oros ἐστὶν is esti ἐν in en τῇ ho Ἀραβίᾳ· Arabia, arabia συστοιχεῖ answereth to systoicheō δὲ and de τῇ which is, ho νῦν now nyn Ἰερουσαλήμ Jerusalem hierousalēm δουλεύει is in bondage douleuō δὲ and de μετὰ with meta τῶν ho τέκνων children. teknon αὐτῆς her autos
  26. which ho δὲ But de ἄνω is above anō Ἰερουσαλὴμ Jerusalem hierousalēm ἐλευθέρα free, eleutheros ἐστίν is esti ἥτις which hostis ἐστὶν is esti μήτηρ the mother mētēr πάντων all. pas ἡμῶν· of us hēmōn
  27. γέγραπται it is written, graphō γάρ For gar Εὐφράνθητι Rejoice, euphrainō στεῖρα barren steiros that ho οὐ not; ou τίκτουσα bearest tiktō ῥῆξον break forth rhēgnymi καὶ and kai βόησον cry, boaō thou that ho οὐκ not: ou ὠδίνουσα· travailest ōdinō ὅτι for hoti πολλὰ many polys τὰ ho τέκνα children teknon τῆς the ho ἐρήμου desolate hath erēmos μᾶλλον more mallon than ē τῆς she which ho ἐχούσης hath echō τὸν an ho ἄνδρα husband. anēr
  28. ἡμεῖς we, hēmeis δέ Now de ἀδελφοί brethren, adelphos κατὰ as kata Ἰσαὰκ Isaac was, isaak ἐπαγγελίας of promise. epangelia τέκνα the children teknon ἐσμέν are esmen
  29. ἀλλ' But alla ὥσπερ as hōsper τότε then tote he that ho κατὰ after kata σάρκα the flesh sarx γεννηθεὶς was born gennaō ἐδίωκεν persecuted diōkō τὸν him ho κατὰ after kata πνεῦμα the Spirit, pneuma οὕτως so houtō καὶ even kai νῦν now. nyn
  30. ἀλλὰ Nevertheless alla τί what tis λέγει saith legō the ho γραφή; scripture? graphē Ἔκβαλε Cast out ekballō τὴν the ho παιδίσκην bondwoman paidiskē καὶ and kai τὸν ho υἱὸν son: huios αὐτῆς· her autos οὐ not ou γὰρ for gar μὴ κληρονομήσῃ shall be heir klēronomeō the ho υἱὸς son huios τῆς the ho παιδίσκης of bondwoman paidiskē μετὰ with meta τοῦ the ho υἱοῦ son of huios τῆς the ho ἐλευθέρας freewoman. eleutheros
  31. ἄρα, So then, ara ἀδελφοί brethren, adelphos οὐκ not ou ἐσμὲν we are esmen παιδίσκης of the bondwoman, paidiskē τέκνα children teknon ἀλλὰ but alla τῆς the ho ἐλευθέρας of free. eleutheros